Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text UP2VCMWPNRFKTGOHM2S2WTFVHY

  (1)
Anfang des Fußbretts CT V, 287c

Anfang des Fußbretts 19 CT V, 287c j šꜥ tp jn [nḥb.t.PL] [n.w(t)] jpw ḫ[f]t.(j).PL n.w Wsjr

de
O, der die Köpfe abschneidet und [die Hälse] dieser Feinde des Osiris durch[trennt]!
  (2)
CT V, 288a
de
Oh Henbaa-Schlange [ohne Arme und Beine]!
  (3)
de
Bist du stolz wegen dessen, was auf deinem Maul ist, das dir [deine] Mutter [Selkis(?)] gegeben hat?
  (4)
CT V, 289b es folgt Sargtextspruch 436, Version b
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

CT V, 289b [ḥm] n mꜣ⸢.t⸣ ⸢n⸣ =k ẖs es folgt Sargtextspruch 436, Version b

de
Weiche zurück vor der, die dich erblickt (oder: die du erblickt hast), Schwacher!
 (1)



    Anfang des Fußbretts

    Anfang des Fußbretts
     
     

     
     





    19
     
     

     
     



    CT V, 287c

    CT V, 287c
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_2-lit
    de
    abtrennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    zerschneiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv, masc.Pl.]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
O, der die Köpfe abschneidet und [die Hälse] dieser Feinde des Osiris durch[trennt]!
 (2)





    20
     
     

     
     



    CT V, 288a

    CT V, 288a
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron.)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh Henbaa-Schlange [ohne Arme und Beine]!
 (3)



    CT V, 288b

    CT V, 288b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    hochmütig sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    21
     
     

     
     



    CT V, 288c

    CT V, 288c
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    [GBez]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN
de
Bist du stolz wegen dessen, was auf deinem Maul ist, das dir [deine] Mutter [Selkis(?)] gegeben hat?
 (4)



    CT V, 289b

    CT V, 289b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schwacher

    (unspecified)
    N.m:sg



    es folgt Sargtextspruch 436, Version b

    es folgt Sargtextspruch 436, Version b
     
     

     
     
de
Weiche zurück vor der, die dich erblickt (oder: die du erblickt hast), Schwacher!

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of Text "CT436-Version_a" (Text ID UP2VCMWPNRFKTGOHM2S2WTFVHY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UP2VCMWPNRFKTGOHM2S2WTFVHY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)