Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text URZ26YOP5NHMDDTBNOYIEPDXFE
de Sein Osten: der Gottesweg,
de indem (dies) die Grenzen meines oben genannten Hauses (sind), das ich dir und Tahibis, Tochter des Phagonis, ihre Mutter ist Tagonis, meiner Tochter, deiner jüngeren Schwester, gegeben habe,
de indem dir seine (eine) Hälfte gehört,
de während ihr seine andere Hälfte gehört.
de Ich habe es euch (Text irrig: uns) gegeben.
de Euch gehört 〈es〉.
de Euer (Text irrig: unser) Haus, das gebaut und gedeckt ist und dessen Grenznachbarn oben genannt sind, ist es.
de Ich habe nichts auf der Welt von euch zu fordern in seinem Namen, ich ebenfalls (nicht) (sic), Sohn, Tochter, Bruder, Schwester, irgendein Mensch auf der Welt, von heute an fürderhin.
de Denjenigen, der deswegen gegen euch in meinem Namen oder im Namen irgendeines Menschen auf der Welt, ich ebenfalls, auftreten wird, werde ich veranlassen, daß er sich von euch entfernt.
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich entfernt, werde ich veranlassen, daß er sich entfernt,
(11) |
de Sein Osten: der Gottesweg, |
||
(12) |
de indem (dies) die Grenzen meines oben genannten Hauses (sind), das ich dir und Tahibis, Tochter des Phagonis, ihre Mutter ist Tagonis, meiner Tochter, deiner jüngeren Schwester, gegeben habe, |
||
(13) |
de indem dir seine (eine) Hälfte gehört, |
||
(14) |
de während ihr seine andere Hälfte gehört. |
||
(15) |
de Ich habe es euch (Text irrig: uns) gegeben. |
||
(16) |
de Euch gehört 〈es〉. |
||
(17) |
de Euer (Text irrig: unser) Haus, das gebaut und gedeckt ist und dessen Grenznachbarn oben genannt sind, ist es. |
||
(18) |
de Ich habe nichts auf der Welt von euch zu fordern in seinem Namen, ich ebenfalls (nicht) (sic), Sohn, Tochter, Bruder, Schwester, irgendein Mensch auf der Welt, von heute an fürderhin. |
||
(19) |
de Denjenigen, der deswegen gegen euch in meinem Namen oder im Namen irgendeines Menschen auf der Welt, ich ebenfalls, auftreten wird, werde ich veranlassen, daß er sich von euch entfernt. |
||
(20) |
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich entfernt, werde ich veranlassen, daß er sich entfernt, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Philadelphia 1" (Text-ID URZ26YOP5NHMDDTBNOYIEPDXFE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/URZ26YOP5NHMDDTBNOYIEPDXFE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/URZ26YOP5NHMDDTBNOYIEPDXFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.