Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte UW4T7D2CJBHDLKKVLL5Q77IZ6U

über Emblem des Ostens und Boot mit hockendem Gott Glyphes disposés artificiellement

über Emblem des Ostens und Boot mit hockendem Gott n tm ḏi̯ ḏꜣy.t s(j) 〈r〉 ⸢jꜣb.tt⸣

de
Spruch vom 'Nicht zulassen, dass ein Mann 〈zum〉 Osten übergesetzt wird'.



    über Emblem des Ostens und Boot mit hockendem Gott

    über Emblem des Ostens und Boot mit hockendem Gott
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Spruch vom 'Nicht zulassen, dass ein Mann 〈zum〉 Osten übergesetzt wird'.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.05.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "T 157: Spruchtitel Tb 93" (Identifiant de texte UW4T7D2CJBHDLKKVLL5Q77IZ6U) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UW4T7D2CJBHDLKKVLL5Q77IZ6U/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)