جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص UX64GQKN3VDNBJRIKKKXF54YFM

Kol. x+1, 1 ca. 2Q rn n(.j) sbꜣ.PL ca. 3,5Q [___] =s

de
...] der Name der Tore [...] ihres [...]-Gebäudes.
de
Siehe heute, dein Herz sagt [... ... ...] eilen zweimal [... ...] vor ihm.
de
Ich [...] nachdem ich südwärts gefahren bin, habe ich mich zu [(ein Männername)] begeben mit den Worten:
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Ich schlage für (?) den Wächter/Hirten, nachdem ich das Wasser des Todes gekaut habe (?).

5 2Q Personendeterminativ ꜥq r bw n.tj jb =k ḫbi̯ =k [ꜣṯ]p.w Rḥ.wj zꜣ Nḫt.j

de
[...] ist eingetreten zu deinem Lieblingsort (?), wenn du einziehst/verringerst (?) die Ladung von Nachti, Sohn des Rehui.
de
Er [...] beim Sagen, dass er mich gesehen hat, als ich zum Ort geeilt war, wo Deine Majestät war, wegen (?) [...
de
"Ich bin heute tot.
de
Ich möchte nicht sehen, was passieren wird."
de
... sagte:] "Geh und bring mir Nachti, den Sohn des Rehui!"

jni̯.jn.tw =f n =f ḥr-ꜥ zp-2 Kol. x+2 Spuren in Höhe von Zl. 7

de
Nun wurde er ihm sofort gebracht. [...




    Kol. x+1, 1
     
     

     
     




    ca. 2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    ca. 3,5Q
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
...] der Name der Tore [...] ihres [...]-Gebäudes.




    2
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf




    ḫp_
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮wj?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    3Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eilen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)

    (unspecified)
    N:sg




    3
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Siehe heute, dein Herz sagt [... ... ...] eilen zweimal [... ...] vor ihm.

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    1Q
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    südwärts fahren

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-inf
    de
    sich begeben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     




    [__]ꜥ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ich [...] nachdem ich südwärts gefahren bin, habe ich mich zu [(ein Männername)] begeben mit den Worten:

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    kauen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich schlage für (?) den Wächter/Hirten, nachdem ich das Wasser des Todes gekaut habe (?).




    5
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     




    Personendeterminativ
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    vermindern

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Fracht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
[...] ist eingetreten zu deinem Lieblingsort (?), wenn du einziehst/verringerst (?) die Ladung von Nachti, Sohn des Rehui.




    6
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_2-lit
    de
    eilen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     
de
Er [...] beim Sagen, dass er mich gesehen hat, als ich zum Ort geeilt war, wo Deine Majestät war, wegen (?) [...

    verb_3-lit
    de
    sterben

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV
de
"Ich bin heute tot.

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ich möchte nicht sehen, was passieren wird."




    8
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    gehe!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
... sagte:] "Geh und bring mir Nachti, den Sohn des Rehui!"

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.jn.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-cnsv-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)

    (unspecified)
    N:sg




    Kol. x+2
     
     

     
     




    Spuren in Höhe von Zl. 7
     
     

     
     
de
Nun wurde er ihm sofort gebracht. [...
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Recto: Die Geschichte von/über Nachti" (معرف النص UX64GQKN3VDNBJRIKKKXF54YFM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UX64GQKN3VDNBJRIKKKXF54YFM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)