Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text UX64GQKN3VDNBJRIKKKXF54YFM
de ...] der Name der Tore [...] ihres [...]-Gebäudes.
de Siehe heute, dein Herz sagt [... ... ...] eilen zweimal [... ...] vor ihm.
de Ich [...] nachdem ich südwärts gefahren bin, habe ich mich zu [(ein Männername)] begeben mit den Worten:
de Ich schlage für (?) den Wächter/Hirten, nachdem ich das Wasser des Todes gekaut habe (?).
de [...] ist eingetreten zu deinem Lieblingsort (?), wenn du einziehst/verringerst (?) die Ladung von Nachti, Sohn des Rehui.
de Er [...] beim Sagen, dass er mich gesehen hat, als ich zum Ort geeilt war, wo Deine Majestät war, wegen (?) [...
de "Ich bin heute tot.
de Ich möchte nicht sehen, was passieren wird."
de ... sagte:] "Geh und bring mir Nachti, den Sohn des Rehui!"
de Nun wurde er ihm sofort gebracht. [...
(1) |
de ...] der Name der Tore [...] ihres [...]-Gebäudes. |
||
(2) |
de Siehe heute, dein Herz sagt [... ... ...] eilen zweimal [... ...] vor ihm. |
||
(3) |
de Ich [...] nachdem ich südwärts gefahren bin, habe ich mich zu [(ein Männername)] begeben mit den Worten: |
||
(4) |
de Ich schlage für (?) den Wächter/Hirten, nachdem ich das Wasser des Todes gekaut habe (?). |
||
(5) |
de [...] ist eingetreten zu deinem Lieblingsort (?), wenn du einziehst/verringerst (?) die Ladung von Nachti, Sohn des Rehui. |
||
(6) |
de Er [...] beim Sagen, dass er mich gesehen hat, als ich zum Ort geeilt war, wo Deine Majestät war, wegen (?) [... |
||
(7) |
de "Ich bin heute tot. |
||
(8) |
de Ich möchte nicht sehen, was passieren wird." |
||
(9) |
de ... sagte:] "Geh und bring mir Nachti, den Sohn des Rehui!" |
||
(10) |
de Nun wurde er ihm sofort gebracht. [... |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Recto: Die Geschichte von/über Nachti" (Text-ID UX64GQKN3VDNBJRIKKKXF54YFM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UX64GQKN3VDNBJRIKKKXF54YFM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UX64GQKN3VDNBJRIKKKXF54YFM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.