Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text UXVFYWLDMZBQXOIXZMQD4YQXZQ

4 Rückenschutzformel hinter dem Gott

4 Rückenschutzformel hinter dem Gott

de
Aller Schutz (und) Leben sind hinter ihm, wie Re.
Ostseite

Ostseite

5 Beischrift über dem Gott

5 Beischrift über dem Gott

de
Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder; er gibt Leben.
6 Rede des Gottes über der Königin

6 Rede des Gottes über der Königin

de
Rede: (Hiermit) habe ich deine Erscheinungen/Kronen festgemacht als König von Ober- und Unterägypten, Ma’atkare, auf ewig.
7 Rückenschutzformel hinter dem Gott

7 Rückenschutzformel hinter dem Gott

de
Aller Schutz (und) Leben sind hinter ihm, wie Re.
Südseite

Südseite



    4
     
     

     
     


    Rückenschutzformel hinter dem Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Aller Schutz (und) Leben sind hinter ihm, wie Re.


    Ostseite
     
     

     
     


    5
     
     

     
     


    Beischrift über dem Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder; er gibt Leben.


    6
     
     

     
     


    Rede des Gottes über der Königin
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Kronen (die Erscheinenden)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Rede: (Hiermit) habe ich deine Erscheinungen/Kronen festgemacht als König von Ober- und Unterägypten, Ma’atkare, auf ewig.


    7
     
     

     
     


    Rückenschutzformel hinter dem Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Aller Schutz (und) Leben sind hinter ihm, wie Re.


    Südseite
     
     

     
     
Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/19/2023, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of Text "Pyramidion" (Text ID UXVFYWLDMZBQXOIXZMQD4YQXZQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UXVFYWLDMZBQXOIXZMQD4YQXZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)