Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text UXVFYWLDMZBQXOIXZMQD4YQXZQ

8 Rede des Gottes über dem Gott und der Königin

8 Rede des Gottes über dem Gott und der Königin

de
Rede seitens des Amun-Re, König der Götter:
de
(Hiermit) habe ich alles Leben (und) Wohlergehen von mir dem Sohn des Re Ma’atkare gegeben, damit sie dieses Land beherrsche, indem sie lebendig ist, wie Re.
9 Rückenschutzformel hinter dem Gott

9 Rückenschutzformel hinter dem Gott

de
Aller Schutz (und) Leben sind hinter ihm, wie Re.


    8
     
     

     
     


    Rede des Gottes über dem Gott und der Königin
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Rede seitens des Amun-Re, König der Götter:


    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
(Hiermit) habe ich alles Leben (und) Wohlergehen von mir dem Sohn des Re Ma’atkare gegeben, damit sie dieses Land beherrsche, indem sie lebendig ist, wie Re.


    9
     
     

     
     


    Rückenschutzformel hinter dem Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Aller Schutz (und) Leben sind hinter ihm, wie Re.
Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/19/2023, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of Text "Pyramidion" (Text ID UXVFYWLDMZBQXOIXZMQD4YQXZQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UXVFYWLDMZBQXOIXZMQD4YQXZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)