Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UZ6M4RVSNZHPFH5RGICDQWB7LE

Sz.11.2.4:2.Reg.v.o.,rechts1 ḏr r [⸮_?]t jr[⸮_?]

de
Halte fern von ...!

Sz.11.3.1:3.Reg.v.o.,links1 m =k nn n.j šmd.w

de
Siehe dieses der Brote!
de
6 davon sind zu 2 Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin) Weizen.

Sz.11.3.1:3.Reg.v.o.,links2 jmi̯ (j)ḫ.t z(wr) =(j) nn ḥr =s ḥnk.k(w)

de
Gib eine Sache und ich trinke dieses daraus und ich bin beschenkt.

Sz.11.3.2:3.Reg.v.o.,Mitte,links1 ḥmw.w dbn.w

de
Ein Deben-Gewichte-Hersteller (=Handwerker).

Sz.11.3.2:3.Reg.v.o.,Mitte,links2 m =k jsw dbn =k j:pn

de
Siehe das Entgelt für genau dieses dein Gewicht.

Sz.11.3.4:3.Reg.v.o.,Mitte,rechts1 wḏꜥ ḫtm

de
Das Schneiden eines Siegelzylinders.

Sz.11.3.4:3.Reg.v.o.,Mitte,rechts2 wdi̯ =(j) ḥr =f wḏꜣ.w jš.t =(j)

de
Ich setze gegen ihn den Rest meiner Habe.
de
Mein Herz - es ist zufrieden über den Handel.

Sz.11.3.3:3.Reg.v.o.,Mitte ḥmt.j

de
Ein Kupferschmied.




    Sz.11.2.4:2.Reg.v.o.,rechts1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    fernhalten (von)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Halte fern von ...!




    Sz.11.3.1:3.Reg.v.o.,links1
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Siehe dieses der Brote!

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    zu, für [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Weizen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
6 davon sind zu 2 Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin) Weizen.




    Sz.11.3.1:3.Reg.v.o.,links2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    PsP.1sg
    V\res-1sg
de
Gib eine Sache und ich trinke dieses daraus und ich bin beschenkt.




    Sz.11.3.2:3.Reg.v.o.,Mitte,links1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Handwerker

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Deben (Gewichtstein); Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Ein Deben-Gewichte-Hersteller (=Handwerker).




    Sz.11.3.2:3.Reg.v.o.,Mitte,links2
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Entgelt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Deben (Gewichtstein); Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Siehe das Entgelt für genau dieses dein Gewicht.


    Sz.11.3.4:3.Reg.v.o.,Mitte,rechts1
     
     

     
     

    verb
    de
    (Siegelzylinder) schneiden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Siegelzylinder

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Schneiden eines Siegelzylinders.




    Sz.11.3.4:3.Reg.v.o.,Mitte,rechts2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    setzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Rest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Habe

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich setze gegen ihn den Rest meiner Habe.

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Handel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mein Herz - es ist zufrieden über den Handel.


    Sz.11.3.3:3.Reg.v.o.,Mitte
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erzarbeiter; Kupferschmied

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Kupferschmied.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sätze von Text "rechts vom Durchgang" (Text-ID UZ6M4RVSNZHPFH5RGICDQWB7LE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UZ6M4RVSNZHPFH5RGICDQWB7LE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)