Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte V4QDW7JFRFDTLEB6XKXRJTEQNA

de
(Ich) habe (meinen) Vater Osiris geschützt, (ich) habe Leben und Wohlergehen an die Nase des Herrn der Kronen Psusennes, des Geliebten des Amun, gegeben.

über falkenköpfigem Gott (J)m(.j)-ḫnt-nṯr.PL Ḥr.w

de
Der Vorderste der Götter, Horus.
über menschenköpfigem Gott

über menschenköpfigem Gott Jms.tj

de
Amset.
über affenköpfigem Gott

über affenköpfigem Gott Ḥp.y

de
Hapi.
über löwenköpfigem Gott Glyphes disposés artificiellement

über löwenköpfigem Gott Rw.tj

de
Ruti.

über ibisköpfigem Gott Spd{jy}-ḥr

de
Scharfsichtiger.
über menschenköpfiger Göttin Glyphes disposés artificiellement

über menschenköpfiger Göttin Nj.t

de
Neith.
über krokodilköpfigem Gott Glyphes disposés artificiellement

über krokodilköpfigem Gott Ḥng-rʾ

de
Der mit ...(?) Maul.
über katzenköpfiger Göttin Glyphes disposés artificiellement

über katzenköpfiger Göttin Ḥwn.wt

de
Junge Löwin.
über schakalköpfigem Gott Glyphes disposés artificiellement

über schakalköpfigem Gott Jnp.w

de
Anubis.



    Westwand

    Westwand
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schützen; beistehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Psusennes-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN
de
(Ich) habe (meinen) Vater Osiris geschützt, (ich) habe Leben und Wohlergehen an die Nase des Herrn der Kronen Psusennes, des Geliebten des Amun, gegeben.



    über falkenköpfigem Gott

    über falkenköpfigem Gott
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Vorsteher der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Vorderste der Götter, Horus.



    über menschenköpfigem Gott

    über menschenköpfigem Gott
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amset (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN
de
Amset.



    über affenköpfigem Gott

    über affenköpfigem Gott
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN
de
Hapi.



    über löwenköpfigem Gott

    über löwenköpfigem Gott
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN
de
Ruti.



    über ibisköpfigem Gott

    über ibisköpfigem Gott
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Scharfsichtiger

    (unspecified)
    DIVN
de
Scharfsichtiger.



    über menschenköpfiger Göttin

    über menschenköpfiger Göttin
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN
de
Neith.



    über krokodilköpfigem Gott

    über krokodilköpfigem Gott
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Heneg-ra

    (unspecified)
    DIVN
de
Der mit ...(?) Maul.



    über katzenköpfiger Göttin

    über katzenköpfiger Göttin
     
     

     
     


    epith_god
    de
    junge Löwin (Tefnut)

    (unspecified)
    DIVN
de
Junge Löwin.



    über schakalköpfigem Gott

    über schakalköpfigem Gott
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN
de
Anubis.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 28.08.2022, dernières modifications: 09.12.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "Namensbeischriften" (Identifiant de texte V4QDW7JFRFDTLEB6XKXRJTEQNA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V4QDW7JFRFDTLEB6XKXRJTEQNA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)