Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text V5N52UIC4BEDDHFI72HG7GIKVM

de
"Morgen werden wir machen(?) [...]."

Lücke I,11 ı͗w r-ẖ pꜣj =s smt ⸢mn⸣[j] verloren

de
[Sachmenofre / Sie] kam entsprechend ihrer täglichen Gewohnheit.

[⸮_?] I,12 nfr n =k mnj

de
"[...] gut für dich täglich."

ꜥlꜣ [n] =⸢k⸣ ⸢nꜣ⸣ [⸮_?].w [⸮_?] n.ı͗m =w Lücke

de
"Nimm dir (masc.) die (Pl.) [... ...]!"
de
[Der Pavian sagte:]

[pꜣ] [sḏj] [mḥ-⸮_?] [pꜣ] [sḏj] [n] I,13 sḫf ⸢sḥm.t⸣ pꜣj

de
"[Die (soundsovielte) Geschichte ist die Geschichte von] Tadel einer Frau."
de
Der Pavian sprach:
de
"Meine Schwester Sachmenofre!"

[wn-nꜣ.w] [wn] [wꜥ] [⸮mr-šnj?] I,14 mtw =w ḏd n =f Ḥr-ı͗w n rn

de
"[Ein Lesonis (o.ä.)] namens Hareus - er litt [...] priesterliche Einkünfte."

wn-nꜣ.w-ı͗.ı͗r =f ꜣj[tj] Lücke/Zeichenreste I,15 ḥtp.w n wꜥb

de
Es mangelte ihm an priesterlichen Einkünften.

    substantive
    de
    morgen (adverbial)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
"Morgen werden wir machen(?) [...]."


    Lücke
     
     

     
     


    I,11
     
     

     
     

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    gemäß, wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈absolut gebrauchtes Possessivum mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de
    täglich (= n-mnj)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
[Sachmenofre / Sie] kam entsprechend ihrer täglichen Gewohnheit.


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    I,12
     
     

     
     

    verb
    de
    gut ergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    adverb
    de
    täglich (= n-mnj)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
"[...] gut für dich täglich."

    verb
    de
    (herauf)holen, nehmen (= ꜥl)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)


    [⸮_?].w
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    =w
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
"Nimm dir (masc.) die (Pl.) [... ...]!"

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pavian

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[Der Pavian sagte:]


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    [subst. Inf.] Rede, Erzählung

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [mḥ-⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [sḏj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    I,13
     
     

     
     

    verb
    de
    Tadel, Verachtung, Spott

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    ist er [Kopula Sg. masc.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
"[Die (soundsovielte) Geschichte ist die Geschichte von] Tadel einer Frau."

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pavian

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Der Pavian sprach:

    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    person_name
    de
    [literarische Figur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
"Meine Schwester Sachmenofre!"


    [wn-nꜣ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [wn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [wꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    title
    de
    Lesonis

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    I,14
     
     

     
     

    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    person_name
    de
    [literarische Figur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"[Ein Lesonis (o.ä.)] namens Hareus - er litt [...] priesterliche Einkünfte."

    particle
    de
    [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    leiden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Lücke/Zeichenreste
     
     

     
     


    I,15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Einkommen (der Priester)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Es mangelte ihm an priesterlichen Einkünften.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "P. Petese Tebt. A " (Text-ID V5N52UIC4BEDDHFI72HG7GIKVM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V5N52UIC4BEDDHFI72HG7GIKVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)