Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text V5NVVBGPNRD4DF7UYPABHCIOAA


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de treten, betreten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sohle

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich trete nicht mit meinen Sohlen darauf.


    particle
    de denn, weil

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Emmer, zweizeiliger Weizen (Triticum dicoccum)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de weiß, hell

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gerste (Hordeum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de rot

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Denn mein Brot besteht aus weißem Emmer, mein Bier aus roter Gerste des Hapi.


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Nachtbarke

    (unspecified)
    N.f:sg




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de EN

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

de Nacht- und Tagesbarke sind es, die mir es bringen.


    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zweige der Bäume

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tamariske (Tamarix spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich esse unter dem Geäst der Tamarisken.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de tragen, sich stützen auf

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gute Dinge, Schätze, Kostbares

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich kenne den, der Schönes trägt.


    particle_nonenclitic
    de ach!; [opt. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sprüche

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [weiße, oberägyptische Krone]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ach, daß die Sprüche der Weißen Krone für mich ausgeführt werden!


    verb_caus_3-inf
    de erheben, hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich erhebe die Uräen.


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Pförtner

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    kings_name
    de als Götterbezeichnung

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Speisen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Oh Pförtner der Befrieder der Beiden Länder, dieser Opferbereiter, laß mich den Erdboden hochheben!


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Gottheit "Dämmerung"

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Oberarm, Schulter

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Dämmerung" öffnet mir seine Arme.


    verb_2-lit
    de schweigen

    (unspecified)
    V




    6
     
     

     
     

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wort, Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Volk, Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit; gleichzeitig

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es schweigt die Neunheit bei der Rede des Sonnenvolks gemeinsam mit Osiris NN, gerechtfertigt.

  (11)

de Ich trete nicht mit meinen Sohlen darauf.

  (12)

de Denn mein Brot besteht aus weißem Emmer, mein Bier aus roter Gerste des Hapi.

  (13)

de Nacht- und Tagesbarke sind es, die mir es bringen.

  (14)

de Ich esse unter dem Geäst der Tamarisken.

  (15)

de Ich kenne den, der Schönes trägt.

  (16)

de Ach, daß die Sprüche der Weißen Krone für mich ausgeführt werden!

  (17)

de Ich erhebe die Uräen.

  (18)

de Oh Pförtner der Befrieder der Beiden Länder, dieser Opferbereiter, laß mich den Erdboden hochheben!

  (19)

de "Dämmerung" öffnet mir seine Arme.

  (20)

de Es schweigt die Neunheit bei der Rede des Sonnenvolks gemeinsam mit Osiris NN, gerechtfertigt.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/21/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 124" (Text ID V5NVVBGPNRD4DF7UYPABHCIOAA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V5NVVBGPNRD4DF7UYPABHCIOAA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V5NVVBGPNRD4DF7UYPABHCIOAA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)