Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VCISXLEBCVDHPMETOLK2J3PN7A

1674d rḏi̯ =ṯn n Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw M/F/E inf 23 = 216 zp jy.y

de
Ihr werdet den Rest dem Nemti-em-za-ef Merenre geben, (da) er gekommen ist.



    1674d

    1674d
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN





    M/F/E inf 23 = 216
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Rest

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Ihr werdet den Rest dem Nemti-em-za-ef Merenre geben, (da) er gekommen ist.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.11.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sätze von Text "PT 602" (Text-ID VCISXLEBCVDHPMETOLK2J3PN7A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VCISXLEBCVDHPMETOLK2J3PN7A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)