Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VI47X7CYVFAE3MTMQD3X5HZTAY

  (101)

de Rezitation:

  (102)

de Jubel sei dir, Osiris Chontamenti!

  (103)

de Jubel sei dir, Osiris Horos, Sohn des Peteminis!

  (104)

IV,6 pj =k m Ḫbj

de Mögest du auffahren aus Chebi!

  (105)

de Mögest du hoch sein in der Unterwelt!

  (106)

IV,7 pj bj =k r p.t ẖr ršj

de Dein Ba wird voll Freude in den Himmel auffahren.

  (107)

de Palmzweige (bzw. Sg. "ein Palmzweig") werden (bzw. "wird") für dich abgeschnitten werden.

  (108)

de Opfergaben werden dir dargebracht werden.

  (109)

de Wasser wird für dich gespendet werden im südlichen See von Hardai.

  (110)

de Du wirst unter den Bas der großen Neschmet-Barke sein.


    verb
    de [subst. Inf.] Worte sagen, Worte, Text, Rede

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Rezitation:



    IV,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Jubel sei dir, Osiris Chontamenti!



    IV,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de "Horus" [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der, den Min gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Jubel sei dir, Osiris Horos, Sohn des Peteminis!



    IV,6
     
     

     
     

    verb
    de fliegen, springen, auffahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Chebis, Chemmis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Mögest du auffahren aus Chebi!


    verb
    de laut sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Mögest du hoch sein in der Unterwelt!



    IV,7
     
     

     
     

    verb
    de fliegen, springen, auffahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de voll von, in Zustand von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Freude

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Dein Ba wird voll Freude in den Himmel auffahren.



    IV,8
     
     

     
     

    verb
    de schneiden, abschneiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Palmzweig, Palme

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Palmzweige (bzw. Sg. "ein Palmzweig") werden (bzw. "wird") für dich abgeschnitten werden.


    verb
    de opfern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Spende, Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Opfergaben werden dir dargebracht werden.



    IV,9
     
     

     
     

    verb
    de opfern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de See

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de südlich

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Hartai, Kynopolis (Hauptstadt des 17. oäg. Gaues)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Wasser wird für dich gespendet werden im südlichen See von Hardai.



    IV,10
     
     

     
     

    verb
    de sich aufhalten, sich befinden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de [heilige Barke] (= nšm.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de große

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de Du wirst unter den Bas der großen Neschmet-Barke sein.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10507 " (Text-ID VI47X7CYVFAE3MTMQD3X5HZTAY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VI47X7CYVFAE3MTMQD3X5HZTAY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)