Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VIE6RNYBBNCXNEXTK7R7N64LSY



    Vso I, x+10
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     


    Vso II, 1
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Botschaft, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de Aršâma [iran.]

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [substantiv.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Der Befehl: Arsames hat dies gesagt:


    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de setzen, stellen, legen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Richter

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     

de "Mögen die Richt[er] gegeben werden [...]



    Vso II, 2
     
     

     
     

    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de handeln [ohne Obj.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de gemäß, wie, entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de befehlen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de bei, von; jemandem zustehend, jemandem gehörend

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)

de "[Mög]en sie handeln entsprechend dem, was der, der bei ihnen ist, befiehlt ..[...]"



    Vso II, 3
     
     

     
     

    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unspecified)
    =3sg.c

    person_name
    de Arta

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Botschaft, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     

de Mögen sie sagen: Arta kennt diesen Befehl [...]



    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    Vso II, 4
     
     

     
     

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb
    de senden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    Lücke
     
     

     
     

de [...], weil sie es nicht gesandt hatten (oder: weil sie nicht gesandt wurden).



    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    Vso II, 5
     
     

     
     


    n
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de [iran. frastavâ] (ein Beamtentitel)

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [...] zu/von den frastava-Beamten dementsprechend.


    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card


    Spatium
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abschrift, Wortlaut [stat. pron.]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Tag 8 - sein Wortlaut.



    Vso II, 6a
     
     

     
     

    verb
    de geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unspecified)
    V

de Geschrieben.



    Vso II, 7
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Misapata [iran.]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Genosse, Gefährte, Freund

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    Vso II, 8
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Richter

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL


    Lücke
     
     

     
     


    Vso II, 9
     
     

     
     

    person_name
    de Aršâma [iran.]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Zwang, Notwendigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    Vso II, 10
     
     

     
     


    n
     
     

    (unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de ? [ein Gebäude bzw. eine Siedlung?]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Was er gesagt hat zu Misapata und seinen Kollege[n ...] die Richter und [...] Arsames, um sie zu bringen mit Gewalt ...[...] in diesem ...

  (31)

Vso I, x+10 verloren

  (32)

de Der Befehl: Arsames hat dies gesagt:

  (33)

de "Mögen die Richt[er] gegeben werden [...]

  (34)

Vso II, 2 [m]j ı͗r =w r-ẖ pꜣ ntj ḥn pꜣ ntj n.mtw =w ⸢⸮_?⸣

de "[Mög]en sie handeln entsprechend dem, was der, der bei ihnen ist, befiehlt ..[...]"

  (35)

de Mögen sie sagen: Arta kennt diesen Befehl [...]

  (36)

[⸮_?] Vso II, 4 r-ḏbꜣ pꜣ tm hb =w r:_ ı͗r =w Lücke

de [...], weil sie es nicht gesandt hatten (oder: weil sie nicht gesandt wurden).

  (37)

[⸮_?] Vso II, 5 n nꜣ prsṱw.w ⸢r-ẖ.ṱ⸣ =⸢s⸣

de [...] zu/von den frastava-Beamten dementsprechend.

  (38)

sw 8 Spatium ẖ.ṱ =f

de Tag 8 - sein Wortlaut.

  (39)

Vso II, 6a sẖ

de Geschrieben.

  (40)

Vso II, 7 r:_ ḏd =f 〈n〉 Mspṱ ⸢ı͗rm⸣ ⸢nꜣj⸣ =⸢f⸣ ⸢ı͗rj⸣[.w] Lücke Vso II, 8 nꜣ wpṱj.w ⸢ı͗rm⸣ Lücke Vso II, 9 Ꜣršm r ı͗n =w (n) ⸢ḥtr⸣ ⸢⸮_?⸣ ⸢⸮_?⸣ Vso II, 10 n tꜣj ḥmwḏn

de Was er gesagt hat zu Misapata und seinen Kollege[n ...] die Richter und [...] Arsames, um sie zu bringen mit Gewalt ...[...] in diesem ...

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Saqqara S.H5-DP 434 [2355]" (Text ID VIE6RNYBBNCXNEXTK7R7N64LSY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VIE6RNYBBNCXNEXTK7R7N64LSY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VIE6RNYBBNCXNEXTK7R7N64LSY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)