Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VKZ5UFJTOJH6VP5JONHEYD7MUQ

566a

566a N/F/E sup 50 = 633 ḏ(d)-mdw

de
O (du) Dessen Ka groß ist, Aufwärter des Horus, Leiter des Speisezeltes des Re, Palastältester des Ptah!

566c jmi̯ n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw wr wnm =f N/F/E sup 52 = 635 jr ḏḏ =k wr m j(w)f =f

de
Gib dem Pepi Neferkare reichlich, denn er ißt, soviel du gibst - reichlich von seinem Fleisch.


    566a

    566a
     
     

     
     




    N/F/E sup 50 = 633
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Dessen Ka groß ist

    (unspecified)
    DIVN


    566b

    566b
     
     

     
     




    N/F/E sup 51 = 634
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Ältester des Palastes

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
de
O (du) Dessen Ka groß ist, Aufwärter des Horus, Leiter des Speisezeltes des Re, Palastältester des Ptah!


    566c

    566c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    N/F/E sup 52 = 635
     
     

     
     

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Gib dem Pepi Neferkare reichlich, denn er ißt, soviel du gibst - reichlich von seinem Fleisch.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 349" (Text-ID VKZ5UFJTOJH6VP5JONHEYD7MUQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VKZ5UFJTOJH6VP5JONHEYD7MUQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)