Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU

de
Werde mit Bier getrunken.
Eb 303

Eb 303 52,21 k.t n.t ḫsf šmm.t

de
Ein anderes (Heilmittel) zum Abwehren von šmm.t-Hitze:
de
ꜥbḫn-Frosch: ∅.
de
Werde gänzlich ausgeglüht (und) in Öl/Fett (gegeben).

gs 52,22 jm

de
(Die betroffene Stelle) werde damit gesalbt.
Eb 304

Eb 304 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
Der Kopf des ḏdb-Fisches: ∅.
de
Werde gänzlich ausgeglüht (und) in Öl/Fett (gegeben).
Zeilenende, Kolumnenende

rḏi̯ n s r ⸮jwf? =f Zeilenende, Kolumnenende

de
Werde dem Mann an sein Fleisch (?) gegeben.


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde mit Bier getrunken.



    Eb 303

    Eb 303
     
     

     
     





    52,21
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Hitze; Fieber

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Abwehren von šmm.t-Hitze:


    substantive_masc
    de
    Frosch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ꜥbḫn-Frosch: ∅.


    verb_caus_3-lit
    de
    gänzlich ausglühen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde gänzlich ausgeglüht (und) in Öl/Fett (gegeben).


    verb_2-lit
    de
    einreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass





    52,22
     
     

     
     


    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
(Die betroffene Stelle) werde damit gesalbt.



    Eb 304

    Eb 304
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Kopf des ḏdb-Fisches: ∅.


    verb_caus_3-lit
    de
    gänzlich ausglühen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde gänzlich ausgeglüht (und) in Öl/Fett (gegeben).


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Zeilenende, Kolumnenende

    Zeilenende, Kolumnenende
     
     

     
     
de
Werde dem Mann an sein Fleisch (?) gegeben.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 07.07.2016, dernières modifications: 15.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "51,15-52,22 = Eb 294-304: Heilmittel gegen krankmachende Sekrete" (Identifiant de texte VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)