Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4

  (31)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rto. 24,17a ḫsf =s〈n〉 dšr.w n jwi̯ =f (vacat: short space)

en They(?) repel the red ones/impurity at his coming (= when he [Osiris or Seth] comes).

  (32)

gloss end of gloss

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

gloss Rto. 24,17b ḫsf dšr.w{t} n jwi̯ =f end of gloss

en The red one/impurity is repelled at his (= Osiris’ or Seth’s) coming.

  (33)

Rto. 24,18a ḥꜣ.t-ꜥ m jr.w Gbb (vacat: short space)

en Beginning of the ceremonies of Geb.

  (34)

gloss end of gloss

gloss Rto. 24,18b ntf pw end of gloss

en That is it.

  (35)

Rto. 24,19a js sw m ḥꜣ.tj mnḫ n(.j) ntr.PL Rto. 24,20a mj pꜣnn sn (vacat: short space)

en He is the splendid heart of the gods, the semen which has created them (= the gods).

  (36)

gloss end of gloss

gloss Rto. 24,19b jsk sw m ḥꜣ.tj mnḫ{.t} n(.j) nṯr.PL Rto. 24,20b mw bnn sn end of gloss

en He is the splendid heart of the gods, the semen which has created them.

  (37)

Rto. 24,21a Wrḏ(.w) sw m ꜥnḫ r qmꜣ n =f (vacat: short space)

en The weary one, he lives in order to create for himself.

  (38)

gloss end of gloss

gloss Rto. 24,21b ntf pw end of gloss

en That is it.

  (39)

Rto. 24,22a pḥrr sbj.w{.PL} ḥr šni̯ rd.DU (vacat: short space)

en The rebel (= Seth) runs on what (his) feet encompass.

  (40)

gloss end of gloss

gloss Rto. 24,22b ḥr šni̯ rd.DU =f end of gloss

en on what his feet encompass.





    Rto. 24,17a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    epith_god
    de die Roten

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en They(?) repel the red ones/impurity at his coming (= when he [Osiris or Seth] comes).



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 24,17b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de die Roten

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en The red one/impurity is repelled at his (= Osiris’ or Seth’s) coming.





    Rto. 24,18a
     
     

     
     

    substantive
    de Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeremonie ("zu Tuendes")

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en Beginning of the ceremonies of Geb.



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 24,18b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en That is it.





    Rto. 24,19a
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de trefflich; vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 24,20a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Same (bild. für Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de begatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en He is the splendid heart of the gods, the semen which has created them (= the gods).



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 24,19b
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de trefflich; vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 24,20b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Same (bild. für Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de begatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en He is the splendid heart of the gods, the semen which has created them.





    Rto. 24,21a
     
     

     
     

    gods_name
    de Müder

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de leben

    Inf
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schaffen; erzeugen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en The weary one, he lives in order to create for himself.



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 24,21b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Dieser

    (unspecified)
    DIVN


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en That is it.





    Rto. 24,22a
     
     

     
     

    verb_3-gem
    de laufen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de umkreisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en The rebel (= Seth) runs on what (his) feet encompass.



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 24,22b
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de umkreisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en on what his feet encompass.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text " The Great Ceremonies of Geb" (Text-ID VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)