Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VVCNA4HTPVAMVNFMN7ZMW6YIOQ

de
für Osiris von der "Kleinheit",

100 n Wsjr wsi̯ wr

de
für Osiris, den großen Säger,

101 n Wsjr Zk{r}j

de
für Osiris-Sokar,
de
für Osiris, Herrscher der Ewigkeit,
de
für Osiris, den Erzeuger,
de
für Osiris im Mattenbelag(?)*.
de
für Osiris im Kampfgetümmel(?),
de
für Osiris, Herr der Ewigkeit,
de
für Osiris, den Fürsten,
de
für Osiris vom Vorhang(?),




    99
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    [Beiname des Osiris]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris von der "Kleinheit",




    100
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    sägen; zerschneiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
für Osiris, den großen Säger,




    101
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Sokar

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris-Sokar,




    102
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Herrscher der Ewigkeit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris, Herrscher der Ewigkeit,

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erzeuger, Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
für Osiris, den Erzeuger,

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ein Mattenbelag (beim Bauen)]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
für Osiris im Mattenbelag(?)*.

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kampfgewühl, Kriegstruppe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
für Osiris im Kampfgetümmel(?),

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris, Herr der Ewigkeit,

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    König, Herrscher, Patron, Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
für Osiris, den Fürsten,




    103
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Tür (im Tempel), Vorhang(?)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
für Osiris vom Vorhang(?),
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 141/2" (Text-ID VVCNA4HTPVAMVNFMN7ZMW6YIOQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VVCNA4HTPVAMVNFMN7ZMW6YIOQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)