Amulett(معرف النص VW5VAIY7Y5BR7FJ3XGX2URN3FU)
معرف دائم:
VW5VAIY7Y5BR7FJ3XGX2URN3FU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VW5VAIY7Y5BR7FJ3XGX2URN3FU
نوع البيانات: نص
الخط: Neuhieratisch
تعليق حول الخط:
Die Schrift wurde nicht sehr sorgfältig ausgeführt und des Öfteren sind Fehler in der Orthographie zu verzeichnen; keine Ligaturen (Koenig, in: BIFAO 82 1982, 283: „l’écriture, très négligée, est celle de la XXe dynastie“.).
اللغة: Egyptien(s) de tradition
تعليق حول اللغة:
Bei der Sprache handelt es sich nach Koenig, in: BIFAO 82, 1982, 293 um „l’égyptien traditionnel“, allerdings weist die Orthographie sehr oft neuägyptische Formen auf (wie bspw. Metathese s und g in psg).
تعليق حول فئة النص:
Amuletttext
التأريخ: 20. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Die Datierung beruht auf paläographischen Kriterien, s. Koenig, in: BIFAO 82, 1982, 283: „l’écriture, très négligée, est celle de la XXe dynastie“.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Nach der Handschrift
ببليوغرافيا
-
– Y. Koenig, Deux amulettes de Deir el-Médineh, in: BIFAO 82, 1982, 283–293 und Taf. 48, hier 283–291 und Taf. 48.A [*P,*T,Ü,K]
-
– M. Collier, The sting of the scorpion, in: C. Price u.a. (Hrsg.), Mummies, magic and medicine in ancient Egypt: Multidisciplinary essays for Rosalie David, Manchester 2016, 111 [Ü]
-
– S. Sauneron, Ostraca et Papyrus trouvés à Deir el-Médinéh en 1950/51, in: BSFE 9, 1952, 13–20 [K]
- – K. Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen in der ägyptischen Bronzezeit (Borsdorf 2015), 274 (Spruch 49) [U,Ü,K]
بروتوكول الملف
-
– Katharina Stegbauer, DigitalHeka, Ersteingabe 2006; kontrolliert am 11.12.2006
-
– Billy Böhm, Hieroglypheneingabe, 24.08.2018
- – Peter Dils, Erweiterung der Metadaten, Eingabekontrolle und Überarbeitung gemäß Stegbauer (2015), 10.07.2019
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، "Amulett" (معرف النص VW5VAIY7Y5BR7FJ3XGX2URN3FU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VW5VAIY7Y5BR7FJ3XGX2URN3FU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VW5VAIY7Y5BR7FJ3XGX2URN3FU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.