Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text W6AEAMZ5GFBOTBZAH26VVNDUUY



    N/V/E 25 = 1380+51
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V


    zerstört
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de vorbeigehen; passieren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de [..., damit er] ⸢dort⸣ [passieren kann].


    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    N/V/E 26 = 1308+52
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Pepi Neferkare [ist tatsächlich Horus und er wird dort passieren].



    ca. 37Q
     
     

     
     

de [...]


    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    N/V/E 27 = 1308+53
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de Pepi Neferkare ist tatsächlich [...].



    ca. 44Q
     
     

     
     

de [...]



    zerstört
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de [...] damit er dort passieren kann/und er wird dort passieren.



    N/V/E 28 = 1308+54
     
     

     
     


    ca. 44Q
     
     

     
     

de [...]


    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    N/V/E 29 = 1308+55
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [...] Götter, Lebende, [Tote]!



    zerstört
     
     

     
     

de [...]

  (1)

N/V/E 25 = 1380+51 [ḏ(d)-mdw]

  (2)

zerstört [swꜣi̯] =[f] [j]m

de [..., damit er] ⸢dort⸣ [passieren kann].

  (3)

de Pepi Neferkare [ist tatsächlich Horus und er wird dort passieren].

  (4)

ca. 37Q

de [...]

  (5)

Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ⸮ꜣ? pw N/V/E 27 = 1308+53 zerstört

de Pepi Neferkare ist tatsächlich [...].

  (6)

ca. 44Q

de [...]

  (7)

zerstört [s]wꜣi̯ =f jm

de [...] damit er dort passieren kann/und er wird dort passieren.

  (8)

N/V/E 28 = 1308+54 ca. 44Q

de [...]

  (9)

de [...] Götter, Lebende, [Tote]!

  (10)

zerstört

de [...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 698A/PT 1066" (Text-ID W6AEAMZ5GFBOTBZAH26VVNDUUY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6AEAMZ5GFBOTBZAH26VVNDUUY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6AEAMZ5GFBOTBZAH26VVNDUUY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)