Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U
de mit den Worten: "Ich habe einen Bruder (bzw. Verwandten / Kollegen)."
de "Er ist Priester des Amun von Teudjoi."
de "Djedbastetiufanch, Sohn des Iher, der Lesonis des Amun von Teudjoi, ging mit seinen Brüdern in sein (des Udjasemataui II) Haus (und) seinen Tempelplatz."
de "Sie nahmen all seine Habe mit."
de "Sie rissen sein Haus (und) seinen Tempelplatz ab."
de Der Vorzimmervorsteher ließ einen Brief an Herbes, Sohn des Paneferiu, den (Vorsteher) von Herakleopolis, verfertigen
de des Inhalts: "Der mir unterstellte Schreiber Imhotep, Sohn des Pascheriset, hat mir geklagt"
de "folgendermaßen: 'Ich habe einen Bruder.'"
de " 'Ein Priester des Amun von Teudjoi ist er'."
de " 'Sein Name ist Peteese, Sohn des Udjasemataui' ".
(291) |
de mit den Worten: "Ich habe einen Bruder (bzw. Verwandten / Kollegen)." |
||
(292) |
de "Er ist Priester des Amun von Teudjoi." |
||
(293) |
de "Djedbastetiufanch, Sohn des Iher, der Lesonis des Amun von Teudjoi, ging mit seinen Brüdern in sein (des Udjasemataui II) Haus (und) seinen Tempelplatz." |
||
(294) |
de "Sie nahmen all seine Habe mit." |
||
(295) |
de "Sie rissen sein Haus (und) seinen Tempelplatz ab." |
||
(296) |
de Der Vorzimmervorsteher ließ einen Brief an Herbes, Sohn des Paneferiu, den (Vorsteher) von Herakleopolis, verfertigen |
||
(297) |
de des Inhalts: "Der mir unterstellte Schreiber Imhotep, Sohn des Pascheriset, hat mir geklagt" |
||
(298) |
de "folgendermaßen: 'Ich habe einen Bruder.'" |
||
(299) |
de " 'Ein Priester des Amun von Teudjoi ist er'." |
||
(300) |
de " 'Sein Name ist Peteese, Sohn des Udjasemataui' ". |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Rylands 9 " (Text ID W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).