pBM EA 10042, rt. 6,10-7,1: Abschnitt K(معرف النص WBBW7KLJGBDTNNM73OGB5PDZFA)
معرف دائم:
WBBW7KLJGBDTNNM73OGB5PDZFA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WBBW7KLJGBDTNNM73OGB5PDZFA
نوع البيانات: نص فرعي
اللغة: Mittelägyptisch
تعليق حول اللغة:
Mit leichtem Neuägyptischen Einfluss (Umstandssatz jw ḏd ḥrj.w-tp r=f)
تعليق حول فئة النص:
Magischer Text, Spruch gegen Krokodile.
تعليق حول التأريخ:
- Aufgrund der Paläographie („hübsche Buchschrift der 19.–20. Dynastie“) und Orthographie („natürlich neuägyptisch gefärbt, mit überflüssigen und oft falschen Determinativen, Erweiterungen der Stämme u.ä.“) ist der Papyrus in die 19.–20. Dynastie zu datieren (Lange, Der magische Papyrus Harris, 1927, 7; Datierung gefolgt von Leitz, Magical and Medical Papyri, 1999, 1). Bommas, Die Heidelberger Fragmente, 1998, 10 benutzt die Paläographie der hieratischen Verwaltungsostraka, um eine paläographische Datierung „in die fortgeschrittene Regierung Ramses III.“ anzusetzen. Nach Quack, Rezension zu Bommas, in: AfP 44 1998, 311 gehöre das Schriftbild vom Gesamteindruck noch etwas später in der 20. Dynastie und auch das Fehlen der Präposition ḥr im Präsens-I und im Kontinuativ würde zu einer etwas späteren Datierung in der 20. Dynastie passen. In ihrer grammatischen Studie erkennen Winand und Gohy älteres Sprachgut, das mit jüngerem Sprachgut erweitert wurde. Sie plädieren aus sprachlichen Gründen für eine Abfassung des endgültigen Textes gegen Ende der 20. Dynastie (Winand und Gohy, in: LingAeg 19, 2011, 226, 227, 243). Ohne dies zu begründen, datiert Yoyotte, in: RdE 29, 1977, 197 den magischen Papyrus Harris in die 19. Dynastie.
ببليوغرافيا
-
– C. Leitz, Magical and Medical Papyri in The British Museum. Hieratic Papyri in The British Museum 7, London 1999, 39-40 und pl. 17-18a [*P, *T, Ü, K]
-
– H.O. Lange, Der Magische Papyrus Harris. Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab 16, Kopenhagen 1927, 53-56 [T, Ü, K]
-
– J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, NISABA 9, Leiden 1978, 87, Nr. 126 [Ü]
-
– H.-W. Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, Reclam Universal-Bibliothek 18375, Stuttgart 2005, 66 und 144, Nr. 35 (= 2018, 66 und 144, Nr. 35) [Ü]
-
– F. Chabas, Le papyrus magique Harris: Traduction analytique et commentée d'un manuscrit égyptien, Châlon-sur-Saône 1860, 92-95, 144-145 und Taf. VI-VII [*F, H, Ü, K]
-
– F. Chabas, The Magic Papyrus of the Harris Collection, in: Records of the Past, Vol. 10, London 1878, 147-148 [Ü]
-
– E. Akmar, Le Papyrus Magique Harris, in: Sphinx 20, Uppsala 1916, 22-24, 81-83 und 100 [T, Ü, K]
-
– E. A. Wallis Budge. Facsimiles of Egyptian Hieratic Papyri in The British Museum. Hieratic Papyri in The British Museum 2, London 1910, XV-XVI, 25, 37 und Taf. XXV-XXVI [*P, T, Ü]
-
– F. Lexa, La magie dans l’Égypte antique, II, Paris 1925, 38-39, Nr. IV [Ü]
-
– P. Eschweiler, Bildzauber im alten Ägypten, OBO 137, Freiburg und Göttingen 1994, 56-58 [K]
- – H. Altenmüller, in: M. Brose u.a. (Hrsg.), En détail. Philologie und Archäologie im Diskurs. Fs. Fischer-Elfert, BZÄS 7/1, Berlin 2019, 22-23 [Ü]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
-
– DigitalHeka, Katharina Stegbauer, 2006-2008.
-
– Billy Böhm, Hieroglypheneingabe, 13.-14.09.2018.
- – Peter Dils, Erweiterung der Metadaten, Eingabekontrolle und Hinzufügung von Anmerkungen, 02.-14.07.2020.
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، "rt. 6,10-7,1: Abschnitt K" (معرف النص WBBW7KLJGBDTNNM73OGB5PDZFA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WBBW7KLJGBDTNNM73OGB5PDZFA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WBBW7KLJGBDTNNM73OGB5PDZFA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.