Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WKF3CYF23JALTMCEYC3CDBBARE
de Worte sprechen:
de O Osiris Pepi!
de Steh auf, Horus hat veranlaßt, daß du aufstehst.
de Geb hat veranlaßt, daß Horus seinen Vater in [dir] sieht/erkennt [in deinem Namen 'Gut des Herrschers'].
de [Horus hat dir] die Götter [gegeben], er hat sie dir herbeigebracht, [damit sie dein Gesicht erhellen].
de [Horus hat dir sein Auge gegeben], damit du damit sehen kannst.
de Horus hat dir deinen Feind unter dich gelegt, [damit er dich trage].
de [...]
de Mögest [du] zu [deiner] Gestalt (zurück)kommen, nachdem die Götter ⸢dir⸣ [dein] Gesicht angeknüpft haben.
de Horus hat [dir dein] Auge geöffnet, [damit du damit] ⸢sehen kannst⸣ in seinem (des Auges) Namen 'Das [die Wege] öffnet'.
(1) |
640a P/F/Nw A 1 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de O Osiris Pepi! |
||
(3) |
de Steh auf, Horus hat veranlaßt, daß du aufstehst. |
||
(4) |
de Geb hat veranlaßt, daß Horus seinen Vater in [dir] sieht/erkennt [in deinem Namen 'Gut des Herrschers']. |
||
(5) |
de [Horus hat dir] die Götter [gegeben], er hat sie dir herbeigebracht, [damit sie dein Gesicht erhellen]. |
||
(6) |
de [Horus hat dir sein Auge gegeben], damit du damit sehen kannst. |
||
(7) |
de Horus hat dir deinen Feind unter dich gelegt, [damit er dich trage]. |
||
(8) |
|
zerstört |
de [...] |
(9) |
de Mögest [du] zu [deiner] Gestalt (zurück)kommen, nachdem die Götter ⸢dir⸣ [dein] Gesicht angeknüpft haben. |
||
(10) |
de Horus hat [dir dein] Auge geöffnet, [damit du damit] ⸢sehen kannst⸣ in seinem (des Auges) Namen 'Das [die Wege] öffnet'. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "PT 369" (Text-ID WKF3CYF23JALTMCEYC3CDBBARE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WKF3CYF23JALTMCEYC3CDBBARE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WKF3CYF23JALTMCEYC3CDBBARE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.