Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte WLMCSV24QVBFTJHOFYRFND5ONU

  (31)
de
Mögest du an ihrer Spitze machtvoll sein!
  (32)

nṯr ca.12Q

de
Gott [---]
  (33)
de
Sie gehen heraus.
  (34)
de
Sie erheben ihre Gesichter.
  (35)
de
Mögen sie ihn vor dem Großen Gott, Min, sehen [...] ??
  (36)

ꜥḥꜥ.n =j k [ḥꜣ] =k

de
Ich habe mich gestellt (?) ??
  (37)

sḫm =k ⸮sk? ⸮tp? =⸮f? ⸮ḥꜣ? =⸮k? 12

de
??
  (38)

⸮n? ⸮sk? ⸮tp? =⸮k?

de
??
  (39)
de
Du wirst nicht vernichtet.
  (40)
de
Deine Taten sind bei den Menschen und bei den Göttern.
 (31)


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    vorn an, in, aus etwas [lok. u. partitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
Mögest du an ihrer Spitze machtvoll sein!
 (32)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    ca.12Q
     
     

     
     
de
Gott [---]
 (33)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Sie gehen heraus.
 (34)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl





    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Sie erheben ihre Gesichter.
 (35)


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor, in Gegenwart von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez, EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Min

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    4Q
     
     

     
     





    tp
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    zp-2
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Mögen sie ihn vor dem Großen Gott, Min, sehen [...] ??
 (36)


    verb_3-lit
    de
    stehen, aufstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    k
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    [ḥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
Ich habe mich gestellt (?) ??
 (37)





    sḫm
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    ⸮sk?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    ⸮tp?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    =⸮f?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    ⸮ḥꜣ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    =⸮k?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    12
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
??
 (38)





    ⸮n?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    ⸮sk?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    ⸮tp?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    =⸮k?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
??
 (39)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    vernichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Du wirst nicht vernichtet.
 (40)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei jmdm.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    bei jmdm.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Deine Taten sind bei den Menschen und bei den Göttern.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.06.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "Tb 177" (Identifiant de texte WLMCSV24QVBFTJHOFYRFND5ONU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WLMCSV24QVBFTJHOFYRFND5ONU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)