Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WNV3OJ2M7FAE5ELNTONTMDPDO4
de Oh gesundes Jahr! Lass Hathor, die Herrin von Jwn.t, gesund sein, wie du gesund bist, damit sie nicht irgendeine schlechte Unreinheit dieses Jahres [erreichen] kann.
de Oh lebendiges Jahr! Lass Hathor, die Herrin von Jwn.t, leben wie du lebst, dauern wie du dauerst, und heil sein wie du heil bist.
de Oh wohlbehaltenes Jahr! Mögest du wohlbehalten sein lassen alle Knochen der Hathor, Herrin von Jwn.t,
de mögest du ihr Fleisch gesund machen, ihre Blutgefäße stark machen und ihren ganzen Leib dauerhaft machen so wie du dauerhaft kommst zu den Zeiten.
de Oh Jahr der Nahrung! Mögest du alle Nahrung geben, die entstehen wird für Hathor, die Herrin von Jwn.t.
de Sie möge alle Speisen in Herzensfreude essen,
de sie möge opfern auf dem Altar den Göttern am Jahresbeginn/alljährlich in ḏ.t-Ewigkeit.
de Oh fremdes (?) Jahr! Mögest du Hathor, die Herrin von Jwn.t, entstehen lassen wie du entstehst.
de Nicht möge sie irgendein böses Übel dieses Jahres treffen.
(1) |
10 Textkolumnen auf Säulenschaft zwischen Schrankenwänden Fortsetzung der Litanei des guten Jahres (D 8, 64.12-15) |
10 Textkolumnen auf Säulenschaft zwischen Schrankenwänden Fortsetzung der Litanei des guten Jahres (D 8, 64.12-15) |
|
(2) |
de Oh gesundes Jahr! Lass Hathor, die Herrin von Jwn.t, gesund sein, wie du gesund bist, damit sie nicht irgendeine schlechte Unreinheit dieses Jahres [erreichen] kann. |
||
(3) |
de Oh lebendiges Jahr! Lass Hathor, die Herrin von Jwn.t, leben wie du lebst, dauern wie du dauerst, und heil sein wie du heil bist. |
||
(4) |
de Oh wohlbehaltenes Jahr! Mögest du wohlbehalten sein lassen alle Knochen der Hathor, Herrin von Jwn.t, |
||
(5) |
de mögest du ihr Fleisch gesund machen, ihre Blutgefäße stark machen und ihren ganzen Leib dauerhaft machen so wie du dauerhaft kommst zu den Zeiten. |
||
(6) |
de Oh Jahr der Nahrung! Mögest du alle Nahrung geben, die entstehen wird für Hathor, die Herrin von Jwn.t. |
||
(7) |
de Sie möge alle Speisen in Herzensfreude essen, |
||
(8) |
de sie möge opfern auf dem Altar den Göttern am Jahresbeginn/alljährlich in ḏ.t-Ewigkeit. |
||
(9) |
de Oh fremdes (?) Jahr! Mögest du Hathor, die Herrin von Jwn.t, entstehen lassen wie du entstehst. |
||
(10) |
de Nicht möge sie irgendein böses Übel dieses Jahres treffen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Text neben Schrankenwand, Außenseite, Litanei des guten Jahres (D 8, 61-62)" (Text-ID WNV3OJ2M7FAE5ELNTONTMDPDO4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WNV3OJ2M7FAE5ELNTONTMDPDO4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WNV3OJ2M7FAE5ELNTONTMDPDO4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.