Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text WTOREUF2DNG2TER7SQPAAHJCBA

m =k vs;2 ⸮nn? ⸮qrs? ⸮mwt? vs;3 šmi̯ ⸮mw?

de
Siehe ... gehen(?) ...

m =k vs;4 ꜣḫ Mnṯ.w vs;5 n ⸮jꜣm? vs,6 r (j)ḫ.t nb.t

de
Siehe, wirkungsmächtig ist Month für(?) ... mehr als Alles
de
Eine Mitteilung darüber ist es
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g.
de
Gut ist, wenn (es) der Herr, l.h.g. hört.
de
(Adresse): Dem Herrn, l.h.g.
de
(Absender): von Pa-neti-eni

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    vs;2
     
     

     
     


    ⸮nn?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    ⸮qrs?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    ⸮mwt?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    vs;3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen (?)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    ⸮mw?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Siehe ... gehen(?) ...

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    vs;4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    vs;5
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition(für)]

    (unspecified)
    PREP


    ⸮jꜣm?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    vs,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Siehe, wirkungsmächtig ist Month für(?) ... mehr als Alles


    vs;7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Eine Mitteilung darüber ist es


    vs;8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g.


    vs;9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
Gut ist, wenn (es) der Herr, l.h.g. hört.


    vs; address
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
(Adresse): Dem Herrn, l.h.g.


    vs;sender
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Pa-neti-eni

    (unspecified)
    PERSN
de
(Absender): von Pa-neti-eni
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Brief des Pa-neti-eni" (Text-ID WTOREUF2DNG2TER7SQPAAHJCBA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WTOREUF2DNG2TER7SQPAAHJCBA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)