جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص WU7YEU62QBDIDNGVLU5MWQILDI

1:2.16 sw 1:3.16 9

de
keine Übersetzung vorhanden

1:2.17 sw 1:3.17 10

de
keine Übersetzung vorhanden

1:2.18 ⸢sw⸣ 1:3.18 11

de
keine Übersetzung vorhanden

1:2.19 [sw] 1:3.19 12

de
keine Übersetzung vorhanden

1:2.20 ⸢sw⸣ 1:3.20 ⸢13⸣

de
keine Übersetzung vorhanden

1:2.21 ⸢sw⸣ 1:3.21 ⸢14⸣

de
keine Übersetzung vorhanden

1:2.22 ⸢sw⸣ 1:2.23 ⸢15⸣

de
keine Übersetzung vorhanden

1:2.23 ⸢sw⸣ 1:3.23 16

de
keine Übersetzung vorhanden

1:2.24 ⸢sw⸣ 1:3.24 17

de
keine Übersetzung vorhanden

1:2.25 ⸢sw⸣ 1:3.25 18

de
keine Übersetzung vorhanden


    1:2.16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:3.16
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    1:2.17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:3.17
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    1:2.18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:3.18
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    1:2.19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:3.19
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    1:2.20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:3.20
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    1:2.21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:3.21
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    1:2.22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:2.23
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    1:2.23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:3.23
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    1:2.24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:3.24
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    1:2.25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:3.25
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "pBerlin P 15726 (84 C)" (معرف النص WU7YEU62QBDIDNGVLU5MWQILDI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WU7YEU62QBDIDNGVLU5MWQILDI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)