Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text WUIOTCJZOBFDHIW4PW455T7LUI
de Du bist in den Schutz eingetreten, (denn) dein Vater Geb hat dich geschützt.
de Wer dich ausschließen/beeinträchtigen wird, der wird nicht leben; wer dich "Der hinter mir zurückweicht (?)" rufen wird - das ist nicht dein Name.
de O Neith!
de Möge das Horusauge dauern, (wenn) deine Hand auf deinem Brot (liegt) (?)/ (leg) deine Hand auf dein Brot (?).
de O Neith!
de Versieh dich mit deinem Brot, wie Horus sich mit seinem Auge versieht/versehen hat.
de Dies hier ist der ausgezeichnete Name: Opfergabe. (?)
de Versorg dich mit diesem deinem Brot, wie sich Horus mit seinem Auge versorgt/versorgt hat.
de Dies hier ist der ausgezeichnete Name: {dein} wꜣg-Opfer. (?)
de Erhebe dich also zum Himmel zusammen mit den Sternen, die am Himmel sind.
(21) |
de Du bist in den Schutz eingetreten, (denn) dein Vater Geb hat dich geschützt. |
||
(22) |
de Wer dich ausschließen/beeinträchtigen wird, der wird nicht leben; wer dich "Der hinter mir zurückweicht (?)" rufen wird - das ist nicht dein Name. |
||
(23) |
de O Neith! |
||
(24) |
de Möge das Horusauge dauern, (wenn) deine Hand auf deinem Brot (liegt) (?)/ (leg) deine Hand auf dein Brot (?). |
||
(25) |
de O Neith! |
||
(26) |
de Versieh dich mit deinem Brot, wie Horus sich mit seinem Auge versieht/versehen hat. |
||
(27) |
de Dies hier ist der ausgezeichnete Name: Opfergabe. (?) |
||
(28) |
de Versorg dich mit diesem deinem Brot, wie sich Horus mit seinem Auge versorgt/versorgt hat. |
||
(29) |
de Dies hier ist der ausgezeichnete Name: {dein} wꜣg-Opfer. (?) |
||
(30) |
de Erhebe dich also zum Himmel zusammen mit den Sternen, die am Himmel sind. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "PT 665D" (Text ID WUIOTCJZOBFDHIW4PW455T7LUI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WUIOTCJZOBFDHIW4PW455T7LUI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WUIOTCJZOBFDHIW4PW455T7LUI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).