جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM

CT VI, 208c

CT VI, 208c ꜥḥꜥ =j ꜥḥꜥ Rꜥ

de
Stehe ich still, steht Ra still!
CT VI, 208d

CT VI, 208d jw =j 〈m〉 nws =j m-ꜥ =j

de
Ich bin der "Meine nws-Krone ist in meiner Hand".
CT VI, 208e es folgt Sargtextspruch 255 in Kol. 132

CT VI, 208e ꜥḥꜥ es folgt Sargtextspruch 255 in Kol. 132

de
Halt ein!


    CT VI, 208c

    CT VI, 208c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Stehe ich still, steht Ra still!


    CT VI, 208d

    CT VI, 208d
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Krone (?)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich bin der "Meine nws-Krone ist in meiner Hand".


    CT VI, 208e

    CT VI, 208e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    es folgt Sargtextspruch 255 in Kol. 132

    es folgt Sargtextspruch 255 in Kol. 132
     
     

     
     
de
Halt ein!
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "CT586" (معرف النص X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)