Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text XAAJHPXDMFDXLMUQSCHNXS523U
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Autocrator, le fils de Rê, César.
fr Je t'apporte la nourriture et les offrandes sous le flot en tant qu'or, argent, toutes pierres précieuses, belles offrandes présentées à ton ka, en tant que mets et offrandes sans limites.
fr Tu es l'eau rajeunie (ou: t'appartient l'eau de rajeunissement) avec toutes ses choses en train de venir en son temps, renouvellée de nouveau en (son) temps.
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux, qui est à la tête des enfants/produits, le maître du ciel.
fr J'ai accepté pour moi tes belles choses merveilleuses, en paix.
fr J'ai accepté pour moi le Noun après qu'il a ouvert les deux cavernes, s'étant élevé pour inonder ton champ.
fr Il inonde pour toi le sable.
fr Il mouille pour toi le blé.
fr Il arrose pour toi la terre de primeurs.
(1) |
|
König, rechts, mit Libationsgefäßen und Papyruspflanzen vor Osiris, links hinter dem König folgen die Pehu und die Uu der Gauen von Unterägypten |
|
(2) |
Opet 235 nswt-bj.tj ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ Kysrs |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Autocrator, le fils de Rê, César. |
|
(3) |
fr Je t'apporte la nourriture et les offrandes sous le flot en tant qu'or, argent, toutes pierres précieuses, belles offrandes présentées à ton ka, en tant que mets et offrandes sans limites. |
||
(4) |
fr Tu es l'eau rajeunie (ou: t'appartient l'eau de rajeunissement) avec toutes ses choses en train de venir en son temps, renouvellée de nouveau en (son) temps. |
||
(5) |
Opet 235 nswt-bj.tj Wsjr Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw nswt-nṯr.PL ḫnt(.j) ms.w.PL nb-p.t |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux, qui est à la tête des enfants/produits, le maître du ciel. |
|
(6) |
fr J'ai accepté pour moi tes belles choses merveilleuses, en paix. |
||
(7) |
fr J'ai accepté pour moi le Noun après qu'il a ouvert les deux cavernes, s'étant élevé pour inonder ton champ. |
||
(8) |
fr Il inonde pour toi le sable. |
||
(9) |
fr Il mouille pour toi le blé. |
||
(10) |
fr Il arrose pour toi la terre de primeurs. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "1e scène" (Text-ID XAAJHPXDMFDXLMUQSCHNXS523U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XAAJHPXDMFDXLMUQSCHNXS523U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XAAJHPXDMFDXLMUQSCHNXS523U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.