Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XDLLFZNJAFA7PD7A2KNRE7ZRGY

Fr.2(VII),x+1 verloren

de
[... ...]

Fr.2(VII),x+2 verloren

de
[... ...]
de
Ich werde veranlassen, daß es für dich getan wird.

ı͗w=f-ḫpr Lücke

de
Wenn [... ..]

Fr.2(VII),x+3 Lücke ⸢ẖdb⸣ r:_ ı͗r =f

de
[...] Töten, das er getan hat.
de
Der Setem-Priester sprach:

m-ı͗r verloren

de
"Mache nicht [...]!"
de
"[...] mein Bruder vor mir, indem ich mich nicht mit ihm angestrengt habe."

Zeichenreste/verloren

de
[... ... ...]

Fr.2(VII),x+5 verloren

de
[... ... ...]


    Fr.2(VII),x+1
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     
de
[... ...]


    Fr.2(VII),x+2
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     
de
[... ...]

    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Ich werde veranlassen, daß es für dich getan wird.

    particle
    de
    wenn (es geschieht, daß)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
Wenn [... ..]


    Fr.2(VII),x+3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de
    töten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
[...] Töten, das er getan hat.

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    [von anderen Personen]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)
de
Der Setem-Priester sprach:

    verb
    de
    tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
"Mache nicht [...]!"


    Fr.2(VII),x+4
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Anstrengung, Äußerstes

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
"[...] mein Bruder vor mir, indem ich mich nicht mit ihm angestrengt habe."


    Zeichenreste/verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]


    Fr.2(VII),x+5
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.02.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Text 01 " (Text-ID XDLLFZNJAFA7PD7A2KNRE7ZRGY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XDLLFZNJAFA7PD7A2KNRE7ZRGY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)