Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte XFTAFO7JIFDQNDBVBG2ZGCAXB4

de
Du gehst an Land in Tepehdjat.
de
Du ruderst in der aa-[...]-Barke.
de
Du wirst empfangen(?) in Wenbes.

x+IV,x+4 mn =k r Sḫ.t-nṯr

de
Du landest in Sechet-neter.
de
Du ruderst in der icher-pah-aha-Barke.
de
Die vier Bas empfangen(?) dich.
de
Du ruderst in der Userhat-Barke.
de
Du gehst an Land beim Haus des Amun.
de
Osiris Chontamenti, großer [Gott], Herr der Unterwelt, sagt deinen Lobpreis unter {ihnen} den Bas, die den Westbergen folgen.
de
Wende dich(?) an Osiris und die Götter des Himmels, Sohn der Götter der Erde!


    verb
    de
    landen (auch passiv, = sterben)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei, in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ---

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Du gehst an Land in Tepehdjat.



    x+IV,x+3
     
     

     
     


    verb
    de
    rudern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    [eine Barke?]

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Du ruderst in der aa-[...]-Barke.


    verb
    de
    empfangen, nehmen, übernehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei, in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ---

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Du wirst empfangen(?) in Wenbes.



    x+IV,x+4
     
     

     
     


    verb
    de
    landen (auch passiv, = sterben)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei, in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    [im 18. oäg. Gau]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Du landest in Sechet-neter.


    verb
    de
    rudern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [eine Barke]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Du ruderst in der icher-pah-aha-Barke.



    x+IV,x+5
     
     

     
     


    verb
    de
    empfangen, nehmen, übernehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    bildet dependent pronoun

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Die vier Bas empfangen(?) dich.



    x+IV,x+6
     
     

     
     


    verb
    de
    rudern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    "mit mächtigem Bug" [eine Barke]

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Du ruderst in der Userhat-Barke.


    verb
    de
    landen (auch passiv, = sterben)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei, in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Amunsdomäne

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
de
Du gehst an Land beim Haus des Amun.



    x+IV,x+7
     
     

     
     


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    x+IV,x+8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Lob, Preis

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    zwischen, unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    place_name
    de
    [Westgebirge] (= mnw)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Osiris Chontamenti, großer [Gott], Herr der Unterwelt, sagt deinen Lobpreis unter {ihnen} den Bas, die den Westbergen folgen.



    x+IV,x+9
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verbum der Bewegung]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [bei Göttern]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Wende dich(?) an Osiris und die Götter des Himmels, Sohn der Götter der Erde!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 07.09.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Straßburg 3 Vso" (Identifiant de texte XFTAFO7JIFDQNDBVBG2ZGCAXB4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XFTAFO7JIFDQNDBVBG2ZGCAXB4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)