Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XK3E2TLLJFA5HHZPTH4NUWATBU



    *1075a
     
     

     
     


    P/A/E 36 = 233+10
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de verschließen

    SC.pass.gem(redupl).1sg
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de verschließen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    *1075b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de verschließen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Höhle

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-gem
    de verschließen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf.stpr.3pl
    PREP-adjz:f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    *1075c
     
     

     
     

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP


    P/A/E 37 = 233+11
     
     

     
     

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Auszug

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Werde ich verschlossen werden, wird die Erde verschlossen werden, werden die Höhlen verschlossen werden, wird das, was in ihnen ist, verschlossen werden vor diesen vier Göttern bei ihrem Auszug.



    *1075d
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

de Ich gehöre zum Nun.



    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    *1075e
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de weise sein; verstehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich sage, daß ich verständig bin; ich [...] nicht.

  (1)

*1075a

*1075a P/A/E 36 = 233+10 [ḏ(d)-mdw]

  (2)

tmm =(j) tmm tꜣ *1075b tmm ṯpḥ.t.PL tmm jm.t =sn *1075c tp-ꜥ.w(j) P/A/E 37 = 233+11 fd.w jpw nṯr.PL m pr.j =sn

de Werde ich verschlossen werden, wird die Erde verschlossen werden, werden die Höhlen verschlossen werden, wird das, was in ihnen ist, verschlossen werden vor diesen vier Göttern bei ihrem Auszug.

  (3)

*1075d

*1075d n(.j) wj Nw.w

de Ich gehöre zum Nun.

  (4)

zerstört

de [...]

  (5)

*1075e ḏd =j s⸢ꜣ⸣ =j n zerstört =j

de Ich sage, daß ich verständig bin; ich [...] nicht.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 502G" (Text-ID XK3E2TLLJFA5HHZPTH4NUWATBU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XK3E2TLLJFA5HHZPTH4NUWATBU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XK3E2TLLJFA5HHZPTH4NUWATBU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)