Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte XMDBII6F75GDFDR5UL3MLKL7UE

Nördliche Westseite

Nördliche Westseite

Block 211

Block 211

1 Hatschepsut bringt dem Amun-Min ein Weihrauchopfer dar

1 Hatschepsut bringt dem Amun-Min ein Weihrauchopfer dar

Hatschepsut
de
Die vollkommene Göttin Ma’atkare, beschenkt mit Leben, ewiglich.
Ihre Aktion

Ihre Aktion 4 jri̯.t snṯr

de
Weihräuchern.

Amun 5 Jmn nb-ns.wt-tꜣ.wj 6 [ḏi̯] [=f] zerstört

de
Amun, Herrin der Throne der Beiden Länder, [er gibt …]
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel 7 zꜣ ꜥnḫ ḏd wꜣs ḥꜣ =f nb mj Rꜥw ḏ.t

de
Aller Schutz, (alles) Leben, (alle) Dauer (und alle) Gesundheit sind hinter ihm, wie Re, ewiglich.
Südliche Westseite

Südliche Westseite

Der betreffenden Block ist verloren

Der betreffenden Block ist verloren

de
[… … …]



    Nördliche Westseite
     
     

     
     



    Block 211
     
     

     
     



    1
     
     

     
     



    Hatschepsut bringt dem Amun-Min ein Weihrauchopfer dar
     
     

     
     



    Hatschepsut
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    title
    de
    die vollkommene Göttin (Königin)

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN



    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Die vollkommene Göttin Ma’atkare, beschenkt mit Leben, ewiglich.



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Weihräuchern.



    Amun
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN



    6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    zerstört
     
     

     
     
de
Amun, Herrin der Throne der Beiden Länder, [er gibt …]



    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Aller Schutz, (alles) Leben, (alle) Dauer (und alle) Gesundheit sind hinter ihm, wie Re, ewiglich.



    Südliche Westseite
     
     

     
     



    Der betreffenden Block ist verloren
     
     

     
     
de
[… … …]

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, phrases du texte "Westseite" (Identifiant de texte XMDBII6F75GDFDR5UL3MLKL7UE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMDBII6F75GDFDR5UL3MLKL7UE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)