Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text XN5G5YDQABAUHGFSOL7MPOBTMM
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah.
fr Prends pour toi le sistre sesheshet [...].
fr (Son) épouse, la souveraine, maîtresse des deux terres, Cléopâtre (III), les deux dieux Evergètes.
fr Paroles dites par Opet la grande, qui met au monde les dieux, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel, la dame de tous les dieux.
fr Paroles à dire: Je donne tout vent doux à tes narines.
fr Paroles dites par Nephthys, la soeur divine [...] l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel, la dame de tous les dieux.
(1) |
Ptol VIII, gefolgt von Kleopatra III, mit zwei Sistren vor Ipetweret und Nephthys Opet 77 nswt-bj.tj jwꜥ-n-nṯr.DU-pri̯.DU-stp.n-Ptḥ-jri̯-mꜣꜥ.t-Rꜥ-sḫm-ꜥnḫ-Jmn zꜣ-Rꜥ ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-Ptḥ |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah. |
|
(2) |
fr Prends pour toi le sistre sesheshet [...]. |
||
(3) |
Opet 77 ḥm.t =〈f〉 ḥqꜣ.t nb(.t)-tꜣ.DU qlꜣwpdrꜣ.t nṯr.DU-mnḫ.DU |
fr (Son) épouse, la souveraine, maîtresse des deux terres, Cléopâtre (III), les deux dieux Evergètes. |
|
(4) |
fr Paroles dites par Opet la grande, qui met au monde les dieux, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel, la dame de tous les dieux. |
||
(5) |
fr Paroles à dire: Je donne tout vent doux à tes narines. |
||
(6) |
Opet 77 ḏd-mdw jn Nb.t-ḥw.t sn.t-nṯr s__ __.PL Hausdeterminativ jr.t-Rꜥ nb(.t)-p.t ḥnw.t-nṯr.PL-nb(.PL) |
fr Paroles dites par Nephthys, la soeur divine [...] l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel, la dame de tous les dieux. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "1e scène sud: [jrj.t sSS.tj]" (Text-ID XN5G5YDQABAUHGFSOL7MPOBTMM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XN5G5YDQABAUHGFSOL7MPOBTMM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XN5G5YDQABAUHGFSOL7MPOBTMM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.