Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XNN7XEETT5FHZJ6LDAL4MCBV3Y

  (31)

de [Das bedeutet, ihn zu retten vor] jedem Verrat, jedem Schrecken, jeder Furcht, jedem Biss, und jeder Krankheit ebenso.

  (32)

de Werde getan und erkannt (wörtl.: gesehen) als etwas wirklich Vortreffliches, Millionen [Mal] (erprobt).

  (33)

Rest der Zeile zerstört 9 Anfang der Zeile zerstört

de [---]

  (34)

Satzanfang zerstört nb nfrj j[w] [nꜣ] ꜥw(.t).PL jw nṯr.PL jptn (ḥr) jri̯w [n] [=f] zꜣ Ende des Textes

de [---] alle guten [Dinge] für/in Bezug auf (?) [diese] Tiere, wobei diese Götter [für ihn] Schutz ausüben.


    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Verrat; Vorwürfe

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive
    de Furcht

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Schnitt; Biss; Verletzung (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Kummer, Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de [Das bedeutet, ihn zu retten vor] jedem Verrat, jedem Schrecken, jeder Furcht, jedem Biss, und jeder Krankheit ebenso.


    verb_3-inf
    de machen; tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    verb_2-gem
    de sehen, erkennen

    SC.pass.gem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de etwas wirklich Treffliches

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde getan und erkannt (wörtl.: gesehen) als etwas wirklich Vortreffliches, Millionen [Mal] (erprobt).



    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     


    9
     
     

     
     


    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    Ende des Textes

    Ende des Textes
     
     

     
     

de [---] alle guten [Dinge] für/in Bezug auf (?) [diese] Tiere, wobei diese Götter [für ihn] Schutz ausüben.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Sätze von Text "Schutzamulett gegen gefährliche Tiere und andere Gefahren unter Verwendung des neunköpfigen Bes" (Text-ID XNN7XEETT5FHZJ6LDAL4MCBV3Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XNN7XEETT5FHZJ6LDAL4MCBV3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)