جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص XUBA2KEVZFEEHI7T32OA3VLZRY

Isis und die sieben Skorpione Anbringungsort des Textanfangs unbekannt Oberseite, seitlich von links nach rechts

Isis und die sieben Skorpione Anbringungsort des Textanfangs unbekannt längere Lücke Oberseite, seitlich von links nach rechts A.2.1 jw ⸢n⸣ [rḫ] [=_] A.2.2 ꜥnḫ =f

de
[... ... ...], indem/wobei (man/sie) nicht wusste, ob er (über)leben würde.

jw pẖr[.n] A.2.3 =s nʾ.t =s m jm(.w) A.2.4 zp [2] n(n)-wn jyi̯ n ḫrw A.2.5 [=s] ca. 10 Kol.

de
Sie durchstreifte ihre Stadt in heftigem Wehklagen, (aber) es gab keinen, der auf [ihre] Stimme herbeigekommen ist.
[Mein Herz, das bezüglich des Kleinen deshalb/ihretwegen betrübt (oder: traurig, krank vor Sorge) war, strebte danach, den, der unschuldig (wörtl.: ohne sein Verbrechen) war, wiederzubeleben.
Ich rief zu ihr (mit den Worten): „Komme zu mir, komme zu mir! Siehe, mein Mund enthält das Leben (oder: mein (Zauber?)-Spruch ist voller Leben).]
[Ich bin die Tochter einer Heilerin/Wahrsagerin (wörtl.: eine Wissende) in ihrer Stadt, die die bṯw-Giftschlange (oder: unheilbare Krankheit/Vergiftung) mit ihren Formulierungen vertreibt. (Und) mein Vater hat mich zum Wissen erzogen. Ich bin seine geliebte, leibliche Tochter.“]
de
[Isis legte] ⸢ihre⸣ [Hände auf] das nḫn-Kind, um den mit beengter Kehle (d.h. der in Atemnot war) wiederzubeleben. (Sie sprach:)
de
(Oh) Gift der Tefnet, komme!
Geh hinaus auf den Boden!
de
Du wirst nicht herumziehen und du wirst nicht (in einen Körper) eintreten!
de
(Oh) Gift der Befenet, komme auf den Boden!

jnk C.5 [Ꜣs.t] [nṯr.t] [nb(.t)] [ḥkꜣ(.w)] [jri̯(.t)] ḥkꜣ(.w) ꜣḫ(.t) ḏd.PL C.6 [mnḫ(.t)] [mdw.w]

de
Ich bin [Isis, die Göttliche, die Herrin der Zauberkraft, die] Zauberkraft [ausübt], wirksam/effektiv im Sprechen [und zutreffend mit Worten.]

[sḏm] [n] [=j] nb pḥs

de
[Auf mich hört] jede beißende Ra-Schlange.

C.7 [ḫr.t] [r-ẖr(.w)] [tꜣ] ⸢mtw.t⸣ n(.j.t) Mst[.t]

de
[Falle hinunter, (oh)] Gift der Mestet!

n(n) C.8 Rest des Sockels zerstört

de
[Du] wirst nicht [herumeilen, (oh) Gift der Mestetef! ... ... ...]


    Isis und die sieben Skorpione

    Isis und die sieben Skorpione
     
     

     
     


    Anbringungsort des Textanfangs unbekannt

    Anbringungsort des Textanfangs unbekannt
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     


    Oberseite, seitlich

    Oberseite, seitlich
     
     

     
     


    von links nach rechts

    von links nach rechts
     
     

     
     




    A.2.1
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n_Aux.jw
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    [Personalpronomen]

    (unspecified)
    PRO




    A.2.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[... ... ...], indem/wobei (man/sie) nicht wusste, ob er (über)leben würde.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr




    A.2.3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Klage; Wehgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.2.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr




    A.2.5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    ca. 10 Kol.
     
     

     
     
de
Sie durchstreifte ihre Stadt in heftigem Wehklagen, (aber) es gab keinen, der auf [ihre] Stimme herbeigekommen ist.
[Mein Herz, das bezüglich des Kleinen deshalb/ihretwegen betrübt (oder: traurig, krank vor Sorge) war, strebte danach, den, der unschuldig (wörtl.: ohne sein Verbrechen) war, wiederzubeleben.
Ich rief zu ihr (mit den Worten): „Komme zu mir, komme zu mir! Siehe, mein Mund enthält das Leben (oder: mein (Zauber?)-Spruch ist voller Leben).]
[Ich bin die Tochter einer Heilerin/Wahrsagerin (wörtl.: eine Wissende) in ihrer Stadt, die die bṯw-Giftschlange (oder: unheilbare Krankheit/Vergiftung) mit ihren Formulierungen vertreibt. (Und) mein Vater hat mich zum Wissen erzogen. Ich bin seine geliebte, leibliche Tochter.“]

    verb_3-lit
    de
    legen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN




    C.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    ohne Atem sein ("eine enge Kehle haben")

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    C.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Isis legte] ⸢ihre⸣ [Hände auf] das nḫn-Kind, um den mit beengter Kehle (d.h. der in Atemnot war) wiederzubeleben. (Sie sprach:)

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Defenet

    (unspecified)
    DIVN




    C.3
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

     
    V\imp.sg:stpr

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

     
    V\imp.sg:stpr

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Oh) Gift der Tefnet, komme!
Geh hinaus auf den Boden!

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    wandeln

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Du wirst nicht herumziehen und du wirst nicht (in einen Körper) eintreten!




    C.4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    [ein Skorpion (fem.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    komm!

     
    V\imp.sg:stpr

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Oh) Gift der Befenet, komme auf den Boden!

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    C.5
     
     

     
     




    [Ꜣs.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nṯr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥkꜣ(.w)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jri̯(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Zauber

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    herrlich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    C.6
     
     

     
     




    [mnḫ(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mdw.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Ich bin [Isis, die Göttliche, die Herrin der Zauberkraft, die] Zauberkraft [ausübt], wirksam/effektiv im Sprechen [und zutreffend mit Worten.]




    [sḏm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
[Auf mich hört] jede beißende Ra-Schlange.




    C.7
     
     

     
     




    [ḫr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r-ẖr(.w)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [tꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    animal_name
    de
    Mestet (Name eines Skorpions)

    (unspecified)
    PROPN
de
[Falle hinunter, (oh)] Gift der Mestet!

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    C.8
     
     

     
     




    Rest des Sockels zerstört
     
     

     
     
de
[Du] wirst nicht [herumeilen, (oh) Gift der Mestetef! ... ... ...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، جمل النص "(Oberseite, seitlich, und Seitenkante:) Isis und die sieben Skorpione" (معرف النص XUBA2KEVZFEEHI7T32OA3VLZRY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XUBA2KEVZFEEHI7T32OA3VLZRY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)