Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text XXK3JU4QPJCILIWAFMHYXEDVFI
de [Jahr] 34, welches entspricht dem Jahr 35 des Königs Ptolemaios (II.), [Sohnes des Ptolemaios].
de Der Eid, den Haryotes, Sohn des Haryotes, dem Diogenes, [dem Nomarchen,] geleistet hat:
de [Bei] König Ptolemaios (II.), Sohn des Ptolemaios, und (bei) Arsinoe (II.), der bruderliebenden Göttin, {und} den lebenden Göttern!
de (Das sind) all die Schafe in meinem Besitz und (die) Lämmer, die Ziegen, die ich habe eintragen lassen gemäß dem, was befohlen wurde, indem ich kein einziges Schaf (wörtl. kein Schaf der Erde) in meinem Besitz ausgelassen habe.
de Es gibt bei mir kein Forttreiben (von Vieh).
de Es gibt bei mir keine Deponierung eines (anderen) Menschen.
de Wenn ich den obigen Eid wahrhaft (wörtl. "in Wahrsein") leiste, bin ich unter den Gelobten des Königs.
de Wenn ich ihn (den Eid) falsch leiste, unterstehe ich der Strafe (des Königs).
de Das Inventar:
(1) |
de [Jahr] 34, welches entspricht dem Jahr 35 des Königs Ptolemaios (II.), [Sohnes des Ptolemaios]. |
||
(2) |
de Der Eid, den Haryotes, Sohn des Haryotes, dem Diogenes, [dem Nomarchen,] geleistet hat: |
||
(3) |
de [Bei] König Ptolemaios (II.), Sohn des Ptolemaios, und (bei) Arsinoe (II.), der bruderliebenden Göttin, {und} den lebenden Göttern! |
||
(4) |
de (Das sind) all die Schafe in meinem Besitz und (die) Lämmer, die Ziegen, die ich habe eintragen lassen gemäß dem, was befohlen wurde, indem ich kein einziges Schaf (wörtl. kein Schaf der Erde) in meinem Besitz ausgelassen habe. |
||
(5) |
de Es gibt bei mir kein Forttreiben (von Vieh). |
||
(6) |
de Es gibt bei mir keine Deponierung eines (anderen) Menschen. |
||
(7) |
de Wenn ich den obigen Eid wahrhaft (wörtl. "in Wahrsein") leiste, bin ich unter den Gelobten des Königs. |
||
(8) |
de Wenn ich ihn (den Eid) falsch leiste, unterstehe ich der Strafe (des Königs). |
||
(9) |
de Das Inventar: |
||
(10) |
de 258 Schafe. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Sorbonne 1248" (Text-ID XXK3JU4QPJCILIWAFMHYXEDVFI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XXK3JU4QPJCILIWAFMHYXEDVFI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XXK3JU4QPJCILIWAFMHYXEDVFI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.