Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte XZIG534KFVGODK6N7G5RP7SSDE

de
Man erinnert sich nicht an die Vergangenheit (wörtl.: Man hat sich den gestrigen Tag nicht ins Gedächtnis gerufen).
de
Man handelt in diesem Augenblick (, an dem ich spreche,) nicht mehr (?) für den, der gehandelt hat.
de
Zu wem werde ich heute sprechen?

117 sn.w.PL bjn

de
Die Brüder sind (sich) (jetzt) böse.
de
Für Aufrichtigkeit (wörtl.: Genauigkeit des Herzens) wendet man sich an Fremde.
de
Zu wem werde ich heute sprechen?
de
Die Gesichter sind (jetzt) ausdruckslos (?).
de
Jedermann hat den Blick von seinen Brüdern abgewandt (wörtl.: jeder Mann ist (einer) mit dem Gesicht nach unten in Bezug auf seine Brüder).
de
Zu wem werde ich heute sprechen?
de
Die Herzen sind (jetzt) habgierig.


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_2-lit
    de
    sich erinnern

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive
    de
    das Gestern

    (unspecified)
    N:sg
de
Man erinnert sich nicht an die Vergangenheit (wörtl.: Man hat sich den gestrigen Tag nicht ins Gedächtnis gerufen).





    116
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Man handelt in diesem Augenblick (, an dem ich spreche,) nicht mehr (?) für den, der gehandelt hat.


    verb_2-lit
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q


    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV
de
Zu wem werde ich heute sprechen?





    117
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    böse sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Die Brüder sind (sich) (jetzt) böse.


    verb_3-inf
    de
    sich wenden an

    SC.act.gem.3sg
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Fremder

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    118
     
     

     
     


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Aufrichtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Für Aufrichtigkeit (wörtl.: Genauigkeit des Herzens) wendet man sich an Fremde.


    verb_2-lit
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q


    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV
de
Zu wem werde ich heute sprechen?


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    119
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausdruckslos sein (?)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Die Gesichter sind (jetzt) ausdruckslos (?).


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP





    120
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Jedermann hat den Blick von seinen Brüdern abgewandt (wörtl.: jeder Mann ist (einer) mit dem Gesicht nach unten in Bezug auf seine Brüder).


    verb_2-lit
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q


    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV
de
Zu wem werde ich heute sprechen?


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb
    de
    habgierig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Die Herzen sind (jetzt) habgierig.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, phrases du texte "Der Lebensmüde" (Identifiant de texte XZIG534KFVGODK6N7G5RP7SSDE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XZIG534KFVGODK6N7G5RP7SSDE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)