Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU

de
(und) [die mt.w-Stränge/Gefäße] seines Körpers pochten (wörtl.: flatterten) nicht.
de
Ich stieß einen Schrei aus mit (den Worten): „Ich (bin es), ich (bin es)!“

5 [g(ꜣu̯)] [⸮nḫn?] [r] [wšb]

de
[(Aber) das Kind war (zu) geschwächt, um zu reagieren (wörtl.: antworten).]

[mnḏ.DU] [bꜥḥ] [ẖ.t] šw[i̯.tj]

de
[Die Brüste (der Isis) waren angeschwollen/überquellend; der Bauch (des Kindes) war] geleert,
de
(und) der Mund [(des Kindes) war voller Verlangen] nach seinem Essen.
de
Der Brunnen war zum Überlaufen voll;
(und trotzdem:) das Kind [hatte Durst.]

[jb] [=j] [r] [jwi̯] [ḥr] [mk(.wt)] [=f]

de
[Mein Herz wollte kommen wegen seines Schutzes (d.h. um es zu schützen).]
de
[Das Leid/Unglück] stellte sich als groß heraus:
de
Das unmündige Kind [widersetzte sich (?)] wegen des Leidens.
de
(zu) lang [war das Alleinsein (?).]

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    flattern

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(und) [die mt.w-Stränge/Gefäße] seines Körpers pochten (wörtl.: flatterten) nicht.

    verb_3-inf
    de
    (Schrei) ausstoßen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Geschrei

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m
de
Ich stieß einen Schrei aus mit (den Worten): „Ich (bin es), ich (bin es)!“




    5
     
     

     
     




    [g(ꜣu̯)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [⸮nḫn?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [wšb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[(Aber) das Kind war (zu) geschwächt, um zu reagieren (wörtl.: antworten).]




    [mnḏ.DU]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [bꜥḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ẖ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
[Die Brüste (der Isis) waren angeschwollen/überquellend; der Bauch (des Kindes) war] geleert,

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Speisen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(und) der Mund [(des Kindes) war voller Verlangen] nach seinem Essen.

    substantive_fem
    de
    Brunnen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    ausschütten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    dürsten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Der Brunnen war zum Überlaufen voll;
(und trotzdem:) das Kind [hatte Durst.]




    [jb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jwi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mk(.wt)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Mein Herz wollte kommen wegen seines Schutzes (d.h. um es zu schützen).]

    substantive_masc
    de
    Böses; Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
[Das Leid/Unglück] stellte sich als groß heraus:

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de
    töricht sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sich widersetzen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das unmündige Kind [widersetzte sich (?)] wegen des Leidens.

    verb_3-inf
    de
    lang sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    allein sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
(zu) lang [war das Alleinsein (?).]
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/18/2022, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of Text "Rettung des Horus vor Schlangen- und Skorpiongift" (Text ID Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)