Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Y5KWQ7MJFFFRPPYIFPHNEK5NNA

de
(Ich) wurde geschickt um Irtschet zu öffnen für den König von O.Äg. u. U.Äg. Nefersahor, er lebe ewiglich.
de
Der Aufseher der Chentischi des Palastes und Vorsteher der Dolmtescher Hunes.


    Z1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schicken, senden

    SC.pass.ngem.1sg
    V\tam.pass:stpr

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de
    Irtschet (Gebiet in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN


    Z2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    [Titel des Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
(Ich) wurde geschickt um Irtschet zu öffnen für den König von O.Äg. u. U.Äg. Nefersahor, er lebe ewiglich.


    Z3
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aufseher der Chentischi des Palastes und Vorsteher der Dolmtescher Hunes.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tumas 29" (Text-ID Y5KWQ7MJFFFRPPYIFPHNEK5NNA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y5KWQ7MJFFFRPPYIFPHNEK5NNA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)