جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME

9 nṯr 10 jm(.j) wnw.t 11 tn m 11/12 sšm.w 12 n nṯr 13 pn 13/14 wꜣḏ-mw.t=f

de
Der Gott befindlich in dieser Stunde als Führer dieses Gottes (ist) 'Sprößling seiner Mutter'.
oberes Register (mit 2 Subregistern)

oberes Register (mit 2 Subregistern)

4 Gottheiten im unteren, 5 im oberen Subregister

4 Gottheiten im unteren, 5 im oberen Subregister

LdN 137, Nr. 1

LdN 137, Nr. 1 Sr{t}〈q〉(.y)

de
{...} 〈'Der atmet/atmen lässt'〉.
LdN 137, Nr. 2

LdN 137, Nr. 2 Jꜥr-mꜣꜥ.t

de
'Der die Maat hochhebt'.
LdN 137, Nr. 3

LdN 137, Nr. 3 Rnn-jt(j)=f

de
'Der von seinem Vater Aufgezogene'.
LdN 137, Nr. 4

LdN 137, Nr. 4 Mjn-mjn

de
Min-min.
LdN 137, Nr. 5

LdN 137, Nr. 5 Ḫt.w-nṯr.PL

de
'Gefolgsmann der Götter'.
LdN 138, Nr. 6

LdN 138, Nr. 6 Pḥrr-ḥr-ꜥ=f

de
'Der mit seinem Arm(?)/auf seiner Hand läuft'.
LdN 138, Nr. 7

LdN 138, Nr. 7 Nfr{.t}-nfr.t

de
'Vollendeter der nfr.t-Unterwelt'.





    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    10
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg





    11
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP





    11/12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Führer

    (unspecified)
    N.m:sg





    12
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    13
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    13/14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    GBez/'Sprößling seiner Mutter'

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Gott befindlich in dieser Stunde als Führer dieses Gottes (ist) 'Sprößling seiner Mutter'.



    oberes Register (mit 2 Subregistern)
     
     

     
     



    4 Gottheiten im unteren, 5 im oberen Subregister
     
     

     
     



    LdN 137, Nr. 1

    LdN 137, Nr. 1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'atmen Lassender'

    (unspecified)
    DIVN
de
{...} 〈'Der atmet/atmen lässt'〉.



    LdN 137, Nr. 2

    LdN 137, Nr. 2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der die Maat Hochhebende'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Der die Maat hochhebt'.



    LdN 137, Nr. 3

    LdN 137, Nr. 3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der von seinem Vater Aufgezogene'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Der von seinem Vater Aufgezogene'.



    LdN 137, Nr. 4

    LdN 137, Nr. 4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Min-min

    (unspecified)
    DIVN
de
Min-min.



    LdN 137, Nr. 5

    LdN 137, Nr. 5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Gefolgsmann der Götter

    (unspecified)
    DIVN
de
'Gefolgsmann der Götter'.



    LdN 138, Nr. 6

    LdN 138, Nr. 6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der auf seiner Hand Laufende'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Der mit seinem Arm(?)/auf seiner Hand läuft'.



    LdN 138, Nr. 7

    LdN 138, Nr. 7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Vollendeter der nfrt-Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Vollendeter der nfr.t-Unterwelt'.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Doris Topmann، Johannes Schmitt، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage، جمل النص "Buch von der Nacht" (معرف النص Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)