Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Y6JB37DVJ5EYFHJETIOV3QQPVA

2. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 2. Teil; 3 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines menschengestaltigen Gottes

2. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 2. Teil; 3 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines menschengestaltigen Gottes

de
Worte sprechen durch den 'Der seinen Vater erblickt':
de
O Osiris Vorsteher von Oberägypten Ibi!'
de
Ich werde dein Schutz sein, indem ich die Widersetzlichkeit von dir entferne.
de
Ich gebe deinen Feind unter dich.


    2. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 2. Teil; 3 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines menschengestaltigen Gottes
     
     

     
     




    TextaI;K1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Der seinen Vater erblickt

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte sprechen durch den 'Der seinen Vater erblickt':

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    TextaI;K2
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
O Osiris Vorsteher von Oberägypten Ibi!'

    verb_2-gem
    de
    vorhanden sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    TextaI;K3
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Widersetzlichkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [räumlich/gerichtet]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich werde dein Schutz sein, indem ich die Widersetzlichkeit von dir entferne.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    unter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich gebe deinen Feind unter dich.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "aI: Rede des Maaitief" (Text-ID Y6JB37DVJ5EYFHJETIOV3QQPVA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y6JB37DVJ5EYFHJETIOV3QQPVA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)