Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YDN2JZRNDBDT3IRRQG6UW2CGEQ
de "indem sie (die Versorgung) auf der nämlichen Urkunde geschrieben ist"
de "folgendermaßen: 'Dir (und) den Kindern, die du mir geboren hast und die du mir (noch) gebären wirst, gehört der Drittelanteil von allem und jedem, was mir gehört und was ich (noch) erwerben werde,'"
de "〈indem sie (die Urkunde)〉 durch Thotoes, Sohn des Petetymis, bestätigt ist",
de "indem sie (die Urkunde) unten mit seinen eigenhändigen Schriftzügen beschrieben ist,"
de "in dessen (des Thotoes) Namen sie (Cheredanch) unterwegs ist.'"
de "Die nämliche Urkunde ist heute in meiner Hand."
de "Wenn man sie (die Urkunde) verlangt, werde ich sie den Richtern vorlegen (wörtl. "vor die Richter bringen")."
de "Was die Teilungsschrift betrifft(?), die mir mein Vater Petetymis in bezug auf meinen Anteil an allem, was ihm gehört, ausgestellt hat, indem sie (die betreffenden Sachen) darin spezifiziert wurden im Jahr 25, Monat Paophi, des Königs, des Vaters des ewiglebenden Königs,"
de "indem sie (die Urkunde) durch Thotoes, Sohn des Petetymis, bestätigt ist",
de "indem sie (die Urkunde) unten mit seinen eigenhändigen Schriftzügen beschrieben ist,"
(51) |
de "indem sie (die Versorgung) auf der nämlichen Urkunde geschrieben ist" |
||
(52) |
de "folgendermaßen: 'Dir (und) den Kindern, die du mir geboren hast und die du mir (noch) gebären wirst, gehört der Drittelanteil von allem und jedem, was mir gehört und was ich (noch) erwerben werde,'" |
||
(53) |
〈ı͗w〉 =〈f〉 wšb n-ḏr.t Twtw sꜣ Pꜣ-dj-⸢I͗tm⸣ |
de "〈indem sie (die Urkunde)〉 durch Thotoes, Sohn des Petetymis, bestätigt ist", |
|
(54) |
de "indem sie (die Urkunde) unten mit seinen eigenhändigen Schriftzügen beschrieben ist," |
||
(55) |
de "in dessen (des Thotoes) Namen sie (Cheredanch) unterwegs ist.'" |
||
(56) |
de "Die nämliche Urkunde ist heute in meiner Hand." |
||
(57) |
de "Wenn man sie (die Urkunde) verlangt, werde ich sie den Richtern vorlegen (wörtl. "vor die Richter bringen")." |
||
(58) |
de "Was die Teilungsschrift betrifft(?), die mir mein Vater Petetymis in bezug auf meinen Anteil an allem, was ihm gehört, ausgestellt hat, indem sie (die betreffenden Sachen) darin spezifiziert wurden im Jahr 25, Monat Paophi, des Königs, des Vaters des ewiglebenden Königs," |
||
(59) |
de "indem sie (die Urkunde) durch Thotoes, Sohn des Petetymis, bestätigt ist", |
||
(60) |
de "indem sie (die Urkunde) unten mit seinen eigenhändigen Schriftzügen beschrieben ist," |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10591 Recto " (Text-ID YDN2JZRNDBDT3IRRQG6UW2CGEQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YDN2JZRNDBDT3IRRQG6UW2CGEQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YDN2JZRNDBDT3IRRQG6UW2CGEQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.