Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YFZ2TBNHMRDW3GYXJ7BWCLGNTY
de Wobei der Händler und Mann aus der obengenannten Stadt Harendotes, Sohn des Petosorapis, seine Mutter ist Taimuthes, der Vater der vier obengenannten Personen, sagte:
de "Tut alles, was oben steht!"
de "Mein Herz ist damit zufrieden."
de "Ihr habt (soll richtig heißen: du hast) einen Anspruch an mich, um für dich zu handeln entsprechend allem, was oben steht."
de "Was die vier Personen, meine obengenannten Kinder, für dich nicht tun werden, das werde ich innerhalb von fünf Tagen [des] nämlichen Monats für dich tun, zwangsweise und ohne Säumen."
de Wobei die fünf Personen sagten:
de "Du hast an einen Anspruch an denjenigen von uns fünf Personen, den du bevorzugst, um dir das Recht (d.h. die Bestimmungen) der obigen Schrift zu erfüllen."
de "Wenn du einen Anspruch an uns fünf erheben willst, kannst du das tun".
de Geschrieben von Pachrates, Sohn des Harsiesis des Jüngeren.
(21) |
de Wobei der Händler und Mann aus der obengenannten Stadt Harendotes, Sohn des Petosorapis, seine Mutter ist Taimuthes, der Vater der vier obengenannten Personen, sagte: |
||
(22) |
de "Tut alles, was oben steht!" |
||
(23) |
de "Mein Herz ist damit zufrieden." |
||
(24) |
de "Ihr habt (soll richtig heißen: du hast) einen Anspruch an mich, um für dich zu handeln entsprechend allem, was oben steht." |
||
(25) |
de "Was die vier Personen, meine obengenannten Kinder, für dich nicht tun werden, das werde ich innerhalb von fünf Tagen [des] nämlichen Monats für dich tun, zwangsweise und ohne Säumen." |
||
(26) |
de Wobei die fünf Personen sagten: |
||
(27) |
de "Du hast an einen Anspruch an denjenigen von uns fünf Personen, den du bevorzugst, um dir das Recht (d.h. die Bestimmungen) der obigen Schrift zu erfüllen." |
||
(28) |
de "Wenn du einen Anspruch an uns fünf erheben willst, kannst du das tun". |
||
(29) |
de Geschrieben von Pachrates, Sohn des Harsiesis des Jüngeren. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10075" (Text-ID YFZ2TBNHMRDW3GYXJ7BWCLGNTY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YFZ2TBNHMRDW3GYXJ7BWCLGNTY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YFZ2TBNHMRDW3GYXJ7BWCLGNTY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.