Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YNFPQEESBBBCVOVTC4UZOBX33M





    oben, links:1
     
     

     
     

    title
    de Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Aufseher der Chentuschi des Palastes

    (unspecified)
    TITL




    oben, links:2
     
     

     
     

    title
    de Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester des Cheops

    (unspecified)
    TITL




    oben, links:1/2
     
     

     
     

    person_name
    de Kai-huief

    (unspecified)
    PERSN




    oben, links:3
     
     

     
     

    title
    de Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL

de Der Verwalter des Königsvermögens, Aufseher der Chentuschi des Palastes, Wab-Priester des Königs und Priester des Cheops Kai-huief, ein Versorgter beim großen Gott.





    oben, rechts:1
     
     

     
     

    title
    de Königsmutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_3-inf
    de wandeln

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f




    oben, rechts:2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Chenemet

    (unspecified)
    PERSN




    oben, rechts:3
     
     

     
     

    title
    de die Versorgte bei dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL

de Seine Königsmutter, als sie (schon) wandelte, seine Mutter, die Verwalterin des Königsvermögens Chenemet, eine Versorgte bei dem großen Gott.





    unter linkem Opfertisch
     
     

     
     

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kleid

    (unspecified)
    N.f:sg

de Tausend an Brot, Bier und Pezen-Fladen, tausend an Kleidung.





    unter rechtem Opfertisch
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

de Tausend an Alabastergefäß, tausend an Brot, Bier und Pezen-Fladen.

  (1)

de Der Verwalter des Königsvermögens, Aufseher der Chentuschi des Palastes, Wab-Priester des Königs und Priester des Cheops Kai-huief, ein Versorgter beim großen Gott.

  (2)

de Seine Königsmutter, als sie (schon) wandelte, seine Mutter, die Verwalterin des Königsvermögens Chenemet, eine Versorgte bei dem großen Gott.

  (3)

unter linkem Opfertisch ḫꜣ ḥnq.t pzn ḫꜣ mnḫ.t

de Tausend an Brot, Bier und Pezen-Fladen, tausend an Kleidung.

  (4)

unter rechtem Opfertisch šs ḫꜣ ḥnq.t pzn ḫꜣ

de Tausend an Alabastergefäß, tausend an Brot, Bier und Pezen-Fladen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Scheintür-Tafel" (Text-ID YNFPQEESBBBCVOVTC4UZOBX33M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YNFPQEESBBBCVOVTC4UZOBX33M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YNFPQEESBBBCVOVTC4UZOBX33M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)