Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE

  (391)

KÄT 131.5

KÄT 131.5 Ḏꜣ~jrʾ-n-mr.w 21.2 rn =f

de Hafen-Tyros ist ihr Name.

  (392)

KÄT 131.6

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de In/mit den Baris-Schiffen wird Wasser zu ihr gebracht.

  (393)

KÄT 131.7

KÄT 131.7 wsr sw m rm.w r šꜥ.t

de Sie ist reicher an Fischen als an Sand.

  (394)

de Ich will dir eine andere Schwierigkeit nennen:
Das Passieren von (dem Ort) Djeraim (Ras al-Naqura, Tyrische Treppe).

  (395)

de Du wirst sagen: "Es (d.h. das Passieren) brennt mehr als ein (brennender Hornissen)-Stich."

  (396)

de Wie sehr muß der Maher-Elitesoldat leiden!

  (397)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Komm, damit du 〈mich〉 auf den Weg in den Süden in der Gegend von Akko setzt.

  (398)

de Wo fängt die Straße von (d.h. nach) Aksap/Achschaph an? Bei welcher Stadt?

  (399)

KÄT 132.5

KÄT 132.5 mtr{t} =j my r ḏw-n-Wsr

de Belehre mich doch bitte über den Berg (oder: das Gebirge) von User (Karmelgebirge?).

  (400)

KÄT 133.1

KÄT 133.1 pꜣy =f rw~šꜣ~jw mj 21.6 jḫ

de Wie sieht sein "sommet" (d.h. Gipfel) aus?



    KÄT 131.5

    KÄT 131.5
     
     

     
     

    place_name
    de Hafentyros

    (unspecified)
    TOPN




    21.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Hafen-Tyros ist ihr Name.



    KÄT 131.6

    KÄT 131.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de [ein Schiff (Lastschiff)]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de In/mit den Baris-Schiffen wird Wasser zu ihr gebracht.



    KÄT 131.7

    KÄT 131.7
     
     

     
     

    adjective
    de reich

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie ist reicher an Fischen als an Sand.



    KÄT 132.1

    KÄT 132.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de schwieriger Fall

    (unspecified)
    N.m:sg




    21.3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de passieren

    Inf
    V\inf

    place_name
    de Seraim (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de Ich will dir eine andere Schwierigkeit nennen:
Das Passieren von (dem Ort) Djeraim (Ras al-Naqura, Tyrische Treppe).



    KÄT 132.2

    KÄT 132.2
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de brennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stich (eines Insekts)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du wirst sagen: "Es (d.h. das Passieren) brennt mehr als ein (brennender Hornissen)-Stich."


    adjective
    de krank

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de Elitesoldat

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wie sehr muß der Maher-Elitesoldat leiden!





    21.4
     
     

     
     


    KÄT 132.3

    KÄT 132.3
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de setzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de südwärts

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gegend

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Akko (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de Komm, damit du 〈mich〉 auf den Weg in den Süden in der Gegend von Akko setzt.



    KÄT 132.4

    KÄT 132.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Weg

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Achschaf

    (unspecified)
    TOPN

    interrogative_pronoun
    de wo?

    (unspecified)
    Q




    21.5
     
     

     
     

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de welcher?

    (unspecified)
    Q

    substantive_masc
    de Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wo fängt die Straße von (d.h. nach) Aksap/Achschaph an? Bei welcher Stadt?



    KÄT 132.5

    KÄT 132.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unterweisen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Berg des Mächtigen (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    PROPN

de Belehre mich doch bitte über den Berg (oder: das Gebirge) von User (Karmelgebirge?).



    KÄT 133.1

    KÄT 133.1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gipfel (eines Berges)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    21.6
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

de Wie sieht sein "sommet" (d.h. Gipfel) aus?

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Satirischer Brief des Hori" (Text-ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)