Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Z22AL7U5LJETRIKMSPQXBSSRBU



    2128b
     
     

     
     


    N/A/N 62 = 1011
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Vorderteil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schakal

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Hinterteil

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die Wasserspenderin

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     

de Dein Vorderteil ist das eines Schakals, dein Hinterteil [ist das der 'Wasserspenderin', ...].



    2128c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahropfer

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [...], was ⸮er? [für deine Jahresopfer] getan hat.



    2128d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]

  (11)

2128b N/A/N 62 = 1011 ḥꜣ.t =k m z(ꜣ)b pḥ =k [m] [Qbḥ.(w)t] zerstört

de Dein Vorderteil ist das eines Schakals, dein Hinterteil [ist das der 'Wasserspenderin', ...].

  (12)

de [...], was ⸮er? [für deine Jahresopfer] getan hat.

  (13)

2128d

2128d zerstört

de [...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 691C" (Text-ID Z22AL7U5LJETRIKMSPQXBSSRBU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z22AL7U5LJETRIKMSPQXBSSRBU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z22AL7U5LJETRIKMSPQXBSSRBU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)