Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ
de
(1,5 Verse verloren)
Löse deine beiden Arme nicht (d.h. laß nicht nach)!
de Freue dich nun (wörtl.: Mache doch deine Freude/das, was dich freut)! (??)
de
(2 Verse verloren)
Wenn der Unruhestifter (es) weiß, kann er es nicht zerstören, in dem Wunsch nach Restaurierung (wörtl.: Verbesserung) dessen, was er (selbst) gemacht hat, durch einen anderen, der nach ihm kommt.
de (Denn) es gibt keinen, der ohne Feind (wörtl.: frei von einem Unruhestifter) ist.
de 〈Der Herr〉 der beiden Ufer ist ein Sachkundiger.
de
(12 Verse verloren)
(Erst) nachdem (es) getan wurde, habe ich es erfahren.
de Siehe, Not ist das Ergebnis von dem (wörtl.: ist an der Spitze dessen), was ich getan habe.
de Also, zu Zerstören ist etwas Elendes.
de Es ist für keinen nützlich, instand zu setzen, was er verwüstet hat, auszubessern, was er beschädigt (?) hat.
(151) |
de
(1,5 Verse verloren) |
||
(152) |
de Freue dich nun (wörtl.: Mache doch deine Freude/das, was dich freut)! (??) |
||
(153) |
de
(2 Verse verloren) |
||
(154) |
de (Denn) es gibt keinen, der ohne Feind (wörtl.: frei von einem Unruhestifter) ist. |
||
(155) |
de 〈Der Herr〉 der beiden Ufer ist ein Sachkundiger. |
||
(156) |
de
(12 Verse verloren) |
||
(157) |
de Siehe, Not ist das Ergebnis von dem (wörtl.: ist an der Spitze dessen), was ich getan habe. |
||
(158) |
de Also, zu Zerstören ist etwas Elendes. |
||
(159) |
de Es ist für keinen nützlich, instand zu setzen, was er verwüstet hat, auszubessern, was er beschädigt (?) hat. |
||
(160) |
de Hüte dich davor! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Die Lehre für Merikare" (Text-ID Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.