Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZDDBMUYFHVAYVNFMIKSMU2DAMI

de
[Worte zu sprechen seitens des Osiris Horpachered, gerechtfertigt, den] die Hausherrin Nedjemmut, gerechtfertigt, [geboren hat].
de
Es öffnet sich der Himmel, es öffnet sich die Erde.
de
Es öffnet sich der Süden, es öffnet sich der Norden, [es öffnet sich der Osten], es öffnet sich der Westen.
de
Es öffnen sich die Kapellen Oberägyptens, es öffnen sich die Kapellen Unterägyptens, [… …] für (?) den Osiris Horpachered, gerechtfertigt, den die Hausherrin Nedjemmut, gerechtfertigt, geboren hat.

rnpi̯ {=k} bꜣ =k

de
Möge sich dein Ba verjüngen.
Die Vignette Barke mit sechs Gottheiten männlich, ibisköpfig

Die Vignette Barke mit sechs Gottheiten männlich, ibisköpfig Ḏḥw.tj

de
Thot;
männlich, menschenköpfig

männlich, menschenköpfig Wsjr

de
Osiris (= der Verstorbene);
weiblich, menschenköpfig

weiblich, menschenköpfig ꜣs.t

de
Isis;
männlich, menschenköpfig

männlich, menschenköpfig Šw

de
Schu;
weiblich, löwenköpfig

weiblich, löwenköpfig ⸢Tf⸣[n.t]

de
⸢Tef⸣[nut];




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Hor-pa-chered

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Worte zu sprechen seitens des Osiris Horpachered, gerechtfertigt, den] die Hausherrin Nedjemmut, gerechtfertigt, [geboren hat].

    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es öffnet sich der Himmel, es öffnet sich die Erde.

    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     




    3,5?Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es öffnet sich der Süden, es öffnet sich der Norden, [es öffnet sich der Osten], es öffnet sich der Westen.

    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    artifact_name
    de
    Schreinreihe von Oberägypten (Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    artifact_name
    de
    Schreinreihe von Unterägypten (Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN




    3
     
     

     
     




    3,5?Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es öffnen sich die Kapellen Oberägyptens, es öffnen sich die Kapellen Unterägyptens, [… …] für (?) den Osiris Horpachered, gerechtfertigt, den die Hausherrin Nedjemmut, gerechtfertigt, geboren hat.

    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    {=k}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Möge sich dein Ba verjüngen.


    Die Vignette

    Die Vignette
     
     

     
     


    Barke mit sechs Gottheiten

    Barke mit sechs Gottheiten
     
     

     
     


    männlich, ibisköpfig

    männlich, ibisköpfig
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Thot;


    männlich, menschenköpfig

    männlich, menschenköpfig
     
     

     
     

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL
de
Osiris (= der Verstorbene);


    weiblich, menschenköpfig

    weiblich, menschenköpfig
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Isis;


    männlich, menschenköpfig

    männlich, menschenköpfig
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN
de
Schu;


    weiblich, löwenköpfig

    weiblich, löwenköpfig
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN
de
⸢Tef⸣[nut];
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.08.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sätze von Text " Totenbuch, Spruch 130" (Text-ID ZDDBMUYFHVAYVNFMIKSMU2DAMI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZDDBMUYFHVAYVNFMIKSMU2DAMI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)